[[[::::://1.//20121/3/]]]首先,關于博麗靈夢的姓名問題。
舊作中,為博麗靈夢。而新作中,為博麗夢。其中靈與是不同的。
靈為靈的簡體字,而靈為的通假字。
簡單來說,正確的用法應為「博麗夢」,翻譯過來則為「博麗夢」。
但由于簡化原因,本書則使用「博麗靈夢」。
此外,由于原作中人名經常會只以假名出現,所以在翻譯成漢語時會采用網絡上通用的漢字。
如ятэヤ•ЗロяЧЬ,換成漢字則是蕾米莉亞•斯卡雷特。
所以,連帶武器、招式名稱的翻譯也參考網絡上的通用版本。
最後,文中出現在的和歌俳句多為引用。章末會以腳注形式進行補充說明。