山那邊的領主 《》同人 第三十七章 山口

作者 ︰ eskimol

第三十七章山口

赫曼悄悄地告訴我說,他看見死人了。

我笑著說︰「哪里有死人```」,說到這里我,我心里咯 一聲,「你在哪里看見的?」

「我剛才去林子里面撿柴,那些人都死了,就是打杰克的那些人。都死在樹上面,舌頭都伸出來了!」赫曼一邊說一邊伸出了舌頭,做著被絞死者的樣子。

我說︰「我下午去林子里面看過了,怎麼沒有看見死人?」

「他們把死人都拖走了,埋在地下,就是那片樹林子下面。」赫曼指了指很遠處的一片銀杏樹林,「幾個當兵的把那些果農也帶走了,我不知道他們要把果農帶到什麼地方去,他們沿著大路朝南邊走了。估計他們不會和我們一起去山那邊的。也好,我現在看見舞刀n ng劍的男人就害怕。」赫曼臉s 蒼白,畢竟是目睹了一件極其危險的事情。

「赫曼,」我想了想說,「我們去果園看看?」

赫曼瞪大了眼楮,就好像我是瘋子一樣,「你瘋了嗎?現在我一想到那個果園tu 就發軟,我才不去。」

「鐵腳可以帶兩個人,沒問題的。」我指了指我的馬,「要是你說的是真的,那麼果園里面應該一個人都沒有,你怕什麼。」

赫曼一邊搖頭一邊後退,「要去你去,我不想去那個地方,想一想就怕。」

「你不去我就跟伯爵說去果園的人有你一個,以後萬一出了什麼事情的話,你就要和杰克一起遭殃。」

「你不會這麼說的!」赫曼皺起了眉頭,然後沒底氣的吞了一口口水,補充問道,「是?」

「你試試看?」我轉身去整理馬鞍去了。

一刻鐘後,赫曼和我就一起騎馬到了果園里面。

地面除了一些踩在泥巴里面的草帽以外,什麼都沒有了,看起來荒涼的很。果子在枝頭熟透了,但是沒有人去過問它們,牆根散落著編制好的柳條筐,估計是準備收獲果實用的。幾條長凳還擺在向陽的位置上,地面上的茶碗茶壺都打碎了。牆上的窗戶被捅破了,m n板倒在屋子里,一只被喝空了的葡萄酒桶倒在地上,桶口滴滴答答的湯著酒水出來。

我透過m n看著黑d ngd ng的房子,發現里面什麼都沒有,除了簡單笨重的家具之外,所有的東西都被洗劫一空了。不用說也知道,那些東西現在都裝到馬車上面去了。地面上有一些xi oxi o的布塊,上面畫著皮爾蘇斯基家族的徽記,看起來他們把帶著皮爾蘇斯基家族徽記的東西都扔下了。

這個時候,從院子對面傳來了人聲,我立刻催馬躲到了一邊的樹林里面。

兩個農兵一前一後的走了過來。

「那是萬尼,那是安蒂諾。」赫曼xi o心翼翼的指著那兩個人說道。

「閉嘴!」我用食指壓住了嘴ch n。

現在在車隊里面,大家對下午的沖突保持了默契的沉默,沒有人多說什麼話。雖然人們都在低聲的打听,但是得來的消息只是模模糊糊的說遇到了土匪之類的說法,這個說法是漏d ng百出的。人們雖在在心里嘀咕,但是卻都刻意的在回避這件事情。

我知道,在這種時候,最好不要被別人看見。

「你說,」走在前面的農兵用腳踢了踢那個空酒桶,好像在檢查里面是不是還有酒,「這些人真的是強盜嗎?他們如果是強盜的話,我們是什麼?你看見沒,里面有幾個人穿的跟貴族一樣。」

「管他呢,」後面的那個人背著一個大包裹,里面l 出了幾件考究的衣服,「伯爵這麼說了,自然就沒錯了。我xi o時候被人綁到山里去了,那些土匪一個個穿金戴銀的,也都體面的很。」

「你是真不懂還是假不懂啊,安蒂諾?」萬尼用手指蘸了點葡萄酒伸到嘴里面嘗了嘗味道,然後吐了出來,「呸,都酸了,什麼破酒。安蒂諾,如果這群人藏著什麼寶藏,一個個得意洋洋的不可一世,我還覺得他們可能是土匪什麼的。但是你瞎了嗎?」萬尼前後看了看,「那些人的派頭和調調,我感覺就是真正的貴族吶!」

「你關心這個干什麼,」安蒂諾甕聲甕氣地說,「伯爵讓我們干什麼,我們就干什麼。吃飽飯,睡好覺就行了,還關心別的干什麼呢?」安蒂諾也躬去嘗了一下酒,「果然是酸的,這群人真不會享受。走,萬尼,我們得走了。」

等這兩人都走遠之後,我和赫曼才悄悄的走出來,我們逗留了一陣,就折回車隊那邊去了。

我過去的時候,整個車隊正在忙忙碌碌的裝車。伯爵改變了計劃,他準備第二天一早就越過山去,打前站的人回來報告說路很干燥,很好走,下點雨沒有問題。

很多年前,維基亞人從雪山過來的時候一路上拓寬了許多山路。在軍隊源源不斷的從山口奔赴北海前線的時候,一部分役夫留了下來,他們控制了幾處采石場,采集了大量的石料構築了昂貴的運輸體系。這個工程直到維基亞元帥自立為王之後才告一段落,從那個時候起,雪山西面的維基亞人就變得和之前的西方皇帝一樣了,他們也害怕來自山那邊的威脅。當然,等到雪山東面的維基亞人被伯克人嚴重削弱之後,情況再次發生了變化。

曾經的危機變成了機遇,維基亞王xi o心翼翼的解除了翻越雪山的禁令,開始對雪山東面的故國傳播自己的影響力。貨車粼粼,駿馬瀟瀟。每天都有人翻越雪山前往東面,于此同時,大量的維基亞難民也出于對伯克人的恐懼逃到了雪山西面來,卡嘉和他的父親就是這種情況。

赫曼一到營地就急急忙忙的跳下了馬跑掉了,他害怕我又心血來ch o的n ng一些新的hu 樣出樣。

下午參加了搜捕盜賊的士兵們得到了加餐︰一大塊羊排和一升葡萄酒。

伯克人的鐵器很b ng,他們的雙刃斧、冰鎬甚至是吊鍋都很j ng良,看起來敦實美觀,非常趁手。但是伯爵下令那些東西現在一律不得使用,違者重罰。對于伯爵的命令,大家都接受了,那些斧頭、冰鎬、鋸子都被打包裝車,裝在了最隱蔽的地方。但是還有有人拿出了伯克人的吊鍋煮起了燕麥粥。

有人在果園里面找到了幾頭n i牛,幾個笨手笨腳的姑娘折騰了一個下午n ng出了兩桶牛n i。牛n i被煮過之後也提了過來,在燕麥里面摻入了牛n i之後,粥變得粘稠,非常的好喝。我n ng了一碗過去給彌賽拉,下午的時候她生氣了,我覺得有些愧疚,她那麼擔心我的,而我對于她則沒怎麼關心。

我端著粥過去的時候,她正在和幾個姐妹聊著天。

那些nv孩里面有幾個我認識,那天闖入了哥特的唱歌房的時候,她們就在那里。這些姑娘看見我的時候,就嘻嘻哈哈的彼此耳語一番,然後就一哄而散了,留下了彌賽拉一個人坐在原地。

彌賽拉面s 出現了一絲b 瀾,但是很快就恢復了冷靜,或者不如說是冷漠。

雖然如此,我也只是覺得彌賽拉變得更加可愛了,而不是像卡嘉那麼冰冷。我感覺在卡嘉面前,她不管是在笑著還是在生氣,都是冷冰冰的,但是彌賽拉卻正好相反,即使她假裝不理睬你的時候,也像是一個xi o孩一樣,任何偽裝一眼就能看破。

「你來干什麼?」她把頭發扎了一個馬尾,l 出了額頭,像是一枚白淨的卵石。

「給你送粥來啊。」我把粥放在了她得面前,然後打開了一個xi o包,往里面撒了一些糖進去。這些糖是薩蘭德人熬出來的,像是細沙一樣,這種東西很珍貴,薩蘭德人常常用這種東西來泡茶喝,我也是千方百計的才n ng了一點點來。

「這是什麼?」彌賽拉竭力維持著自己冷漠,但是還是忍不住l 出了疑問的表情。

「糖。」我用一柄木勺攪了攪粥,感覺差不多了,「喝。這東西很甜得。」

「我不喜歡甜的東西,會把牙齒都n ng壞的。你不要拿甜食來引y u我了。」她閉著眼楮,把頭撇到一邊,義正言辭地說。

「不喜歡甜東西?我記得馬車里面到處都是蜂蜜罐子啊,還有梨子蜜餞、葡萄干、果脯、山楂干什麼的。」

我一邊說,彌賽拉一邊驚奇的‘咦’了一聲,「你怎麼看見的?我都藏起來了的啊。」

「哦,那天你靠在我旁邊睡著了,我又不敢出去,就打開了食盒看了看咯。」我回憶了一下,接著說︰「梨子蜜餞最好吃,我在諾德的時候嘗過,很不錯的。你知道嗎,在諾德,‘若娜夫人’牌的梨子蜜餞最```」

「你這個h n蛋!」彌賽拉偽裝出來的淡然表情一掃而空,滿臉憤怒。「原來是你偷吃的!我還以為是姐妹們干的,我還算計來算計去,是誰這麼討厭呢!呸!誰讓你偷吃的呀?」

然後,彌賽拉細數了我偷偷跑去看nv生唱歌、對人不體貼、打架斗毆、偷吃別人東西等劣跡,越說越j 動,最後說到今天去抓土匪的時候她的眼楮都紅了。

「真是的,人家擔驚受怕,你一來就卡嘉卡嘉,現在怎麼不去找卡嘉了?這碗粥端過去啊?去啊!」

她最後說的沒話說了,把我的話也都嗆進去了。

「你```你說夠沒有啊。」我吐著舌頭問。

「我喉嚨干死了,你的問題太多,一口氣說不完。等我緩緩再說。」她擺了擺手。

我把粥推了出去,「喝這個。雖然我這麼十惡不赦了,但是這粥真的是好東西啊。」

她猶猶豫豫的要不要伸手。

「你不喝怎麼罵我呢?」我提醒道。「至少把嗓子潤一潤嘛。」

「哼!」她皺了皺眉頭。然後xi o心翼翼的端起了碗,警惕的看了看我,再瞧了瞧自己碗,伸出嘴去喝了一xi o口。

就好像在黑暗的xi o屋里點燃了一枝蠟燭一樣,彌賽拉的臉上一下子亮了起來。

她瞪圓了眼楮,「好甜吶!」

然後她用幾乎是嚴肅的朝聖表情喝掉了那碗麥粥。

「我說,這種東西你應該是想喝隨時能喝倒的,不至于這麼j 動啊。」我嘖嘖的說。

「你還有糖嗎?」她把碗丟在了一遍,嘴都沒有擦,就急急地問道。

我皺起了眉頭,感覺要糟。

果然,她翻箱倒櫃,找出了一只xi o瓷罐,然後不由分說,把我的糖袋一掃而空。

「好,現在不生氣了?」我看著喜滋滋的抱著糖罐的彌賽拉說道。

「還有一點。」她歪著頭看著我。

「那你要怎麼辦?」

她不懷好意的笑了笑,把懷里的糖罐伸了出來,「嘻嘻,把它裝滿!」

bk

b

(快捷鍵 ←)上一章   本書目錄   下一章(快捷鍵 →)
山那邊的領主最新章節 | 山那邊的領主全文閱讀 | 山那邊的領主全集閱讀