山那邊的領主 《》同人 第三十五章 使者

作者 ︰ eskimol

第三十五章使者

不少果園莊客陸陸續續的跑了出來。

這些人拿著草叉、鐮刀或者錘頭。阿列克謝身邊的一名騎士很鄙視的看了看那些農夫,t ng馬越了過去,揮舞著手里的短劍,在頭上繞著圈。那些農夫倉皇的後退,幾個人還摔倒了。雖然如此,當騎士轉了個圈回來的時候,那些農夫又沖了過來,看來他們對于自己的主人的安危很在意。

「冷靜一點!維基亞人!」那名伯克首領吆喝著,他繼而大聲的吼叫著一些我听不懂的話,那些農夫听到之後彼此看了看,緩緩的散開了。「維基亞人,我的人退下了!」

「但是我的人還綁在樹上!」阿列克謝硬邦邦的把話頂了回去,「我需要一個解釋︰在維基亞人的土地上!在國王的庇護下!外國人怎麼敢把我們的人綁在樹上!」

阿列克謝說的有些快,那名首領好像沒有反應過來,他扭過頭去,一個人在他的耳邊嘀咕了一句,他立馬就明白了過來。剛才這個首領在和我談話的時候已經表l 了他會維基亞話了,可能只是不太熟練。

「維基亞人!」這個首領皺起了眉頭,雖然面對一群騎士,但是這個人好像一點都不慌忙,「听著,我是你們國王的貴客,我是維基亞王的座上賓。而且,這里是伯克人的莊園,是從維基亞王手里面買來的土地!我們不是野蠻人,這兩個xi o子來偷東西,我們把他們綁在樹上面,就是這樣!」

「他們偷東西和我們的談話有關系嗎?」阿列克謝盯著這個首領,「我想你沒有听懂我的話。我沒有指責你為什麼處罰兩個xi o偷,我憤怒的是,你怎麼敢把維基亞人在維基亞的土地上綁起來!即使是你們的大公來了,他也沒有這個權利!基諾夫,把人給我松下來。」

「年輕人!」那名首領l 出了憤怒的表情,「你知道你在做什麼嗎?你在公然踐踏使者的權威,你在侮辱伯克王國和維基亞王國!」

「我知道,」阿列克謝毫不猶豫的說,基諾夫和一個士兵把杰克和海德解了下來,帶到了馬身邊。阿列克謝用鞭子指了指這些人,「全部帶走。」

那名首領大驚失s ,「你們怎麼敢這樣?!我們是國王的使者!我來自伯克王國的皮爾蘇斯基家族!」

「天下騙子很多,皮爾蘇斯基家族成員卻少之又少。」阿列克謝公然宣布,「拿下他們!」

上次那個把我丟下水的騎士沖了過來,在那名首領的面前勒住了馬韁繩,讓馬匹人立起來。那名首領猛地後退,岔開了雙tu 做出了防御的姿態。一名維基亞騎士突然從旁邊的柵欄後面一躍而出,他的手里拿著一柄流星錘,他揮舞了一下把手,錘子砸在那名貴族的後腦上,他僵直了身子,然後直t ngt ng的倒地,暈死過去了。

周圍的幾名伯克士兵紛紛沖上來,但是在剽悍的維基亞騎士的沖撞下,他們孱弱的像一群山羊,不久之後,這些人就被扒了盔甲,背靠背綁在一起。他們一直在罵著我們听不懂的話,杰克沖過來向他們的嘴里塞土,月兌下了他們的鞋打他們的臉。

農夫們紛紛散去,但是更多聞訊而來的維基亞人越過了樹林,立刻切斷了果園周圍的出入口。

騎手們散入了周圍的土地,背後背著繩子,搜尋著逃月兌的農夫。

九十名匆匆武裝起來的維基亞農夫和三十名步兵和騎手參與了這次行動。我們hu 了一個xi o時候徹底的搜查了這個果園。在一個中央木屋里面,我們還找到了十多個正在休息的伯克人,當士兵們沖進去的時候,這些人大吃一驚,他們沒有料到會遭到攻擊。在內間,一個伯克胖男人正在和兩個nv人鬼h n,這三個人都被赤身lu 體的綁了出來。

我驚訝不已,我沒有料到阿列克謝居然會出動這麼多人幫我來討回杰克跟赫曼。

其實我應該想到,這種命令絕對不是阿列克謝下達的,伯爵指揮了這一切。

當然,這里也有誤打誤撞的成分始尤里知道了這件事情之後,以為只是和哪家xi o領主起了沖突,于是讓阿列克謝帶幾名騎士和十來名騎手前去探看一下。但是不久之後傳回來的消息則是遇到的人是伯克人,而且還可能是什麼使團的人。這件事情就被轉告給伯爵了。

伯爵听說了伯克人之後,立刻下令無論如何要留住這些人,用一切手段。

不知道身邊的人是理解錯了伯爵的意思還是伯爵有意為之,士兵們立刻組織起了j ng壯的男人,把他們武裝起來,匆匆的越過了樹林奔向果園。維基亞隊伍慌lu n起來,大家圍成了一個大圓圈,把大車和箱子都堆在最外面。當我們都回來的時候,里面還在lu n糟糟的加固營地,nv人們都擔驚受怕,瑟瑟發抖的擠在最中間。大家都以為土匪來打劫了,到後來,當男人們把那些渾身傷口的俘虜用繩子牽回來的時候,人們才松下來的一口氣下來。

俘虜不是很多︰使團成員十七人,果園農夫二十一人。經過簡單的審問,這些人說有兩三個農夫不見了,通過檢查使團成員的文件,伯爵還發現有一個書記官逃跑了。

伯爵派出了六名騎兵回頭搜捕這名書記官,並且暗示這些騎兵可以任意處置。

而在樹林里面,這些俘虜被分開了。六名僕人和果園農夫們被帶到了一邊單獨看管。剩下的十一名成員里面,有一個團長和他的副個事務官,三名騎士,五個扈從。

這些人垂頭喪氣的坐在地上,周圍是一些冷冰冰的維基亞士兵。維基亞士兵穿著帶m o絨的皮帽子,手壓在長刀上面,目光y n沉地打量著這些人。

由于有人跑掉,伯爵一直沒有前去見那些成員。在確信消息不會走漏之前,伯爵不會以羅曼諾夫家族的身份去接觸那些人的。如果伯爵知道我報出了家族的名號,估計他會殺了我的。伯爵安安靜靜的坐在自己的馬車旁邊,人們給他準備了一個馬札,他坐在上面听著人們的匯報。

 oxi o的沖突里面,維基亞人完勝。由于伯克人根本沒有料到攻擊,所以這次圍攻來的異常順利。伯爵的家將們訓練出來的農兵這一次也是大顯威力,他們熟練的切斷了通道、彼此結伴的搜查建築角落、用繩子有條不紊的捆綁起俘虜,一點都不含糊。

在夕陽落山之前,六名派出去的騎士回來了。

伯爵站了起來,「人找到沒有?」

一個騎士的襯衫沾著血,「那個h n蛋居然反抗。他```」

「人找到沒有?」伯爵又問了一遍。

騎士們互相看了看,丟了一個圓滾滾的布包過來,那是一個皮爾蘇斯基家族的披風裹成的圓球,布包正在滲出血水來。

「大人,」那個騎士拉開了自己的皮甲罩里,l 出了自己腰間的豁口,「我帶不回這個老頭,他打得太凶。是個勇敢的伯克人,我只能帶他的腦袋回來了。」

「很好。」伯爵點了點頭,眉頭微微皺了一下,看起來他不是很滿意,「處理干淨了嗎?」

「東西都帶走了,身體拋在野地里。大人,您知道的,這里有狼。幾天內,他就是一堆骨頭了。」

「好的。」伯爵示意一個僕人把袍子披在了自己身上,「看起來```這名事務官失蹤了,是?」

騎士們沒有說話,沉沒著。那個受傷的騎士甕聲甕氣的說︰「估計是找不到了。」

伯爵不再理會他們,徑直朝著樹林走去。

一名騎士把一副染血的盔甲和一柄佩劍ji o給了僕人,讓他們洗干淨上面的血跡。騎士還多牽了一匹馬回來,讓馬房xi o弟牽走。海德和赫曼都嚇傻了,他們兩個人瑟縮在大車邊上,嚇得直冒冷汗。杰克n ng了一柄柴刀,嚷嚷著要宰人,他憤怒極了,覺得今天下午受了極大的侮辱。

馬房xi o弟都指望不上了,那名騎士讓人找到了我。

「把馬洗干淨。馬背上有刀口,把馬鞍卸了,找獸醫來看看。」

我看著這個剛剛殺了人的騎士,感覺他好陌生。以前這些騎士總是喝的醉醺醺的,看起來雖然高傲,但是也t ng親和。但是就在今天,我知道他們殺了一個使團書記官,就好像出去獵殺了一只野兔一樣隨意。我看著他,滿臉的m hu 。這一切,僅僅只是因為我們的人偷了別人的果子嗎?

「維多?」那個騎士看著我。他發現我在看他染血的袖子,「哈哈,維多。很漂亮的顏s ,不是嗎?伯克人的,你以後會見得更多。」他ti n了ti n自己的嘴ch n,「媽的,那個家伙很能打,長劍使得不錯,可惜是個老頑固。維多,我給了他最後一下,現在我的手都j 動的直抖,不騙你。我得找個nv人去,」他嘀嘀咕咕的,「听說捉了兩個妓nv?運氣真不錯。」他打馬去了。

我騎著鐵腳,牽著那匹伯克人的戰馬,朝著一條xi o溪邊走去。

我們是強盜嗎?

彌賽拉遠遠的看見了我,她揮手叫我,她好像都要哭了。我把馬ji o給了草料車邊的庫吉特人手里,讓他幫我然後跑去找彌賽拉。

「怎麼了?」彌賽拉顫聲問,「爸爸和爺爺上哪里去了?他們不讓我離開馬車。我找不到你?你們沒事。」

「沒事,我們遇到了一點麻煩。」我支支吾吾的說。

「我知道,」彌賽拉用雙手捧了嘴,「他們說我們遇到土匪了。我好擔心你們。剛才一百多個人一下子都走了,進樹林去了,一個多xi o時都沒有看見人,我嚇壞了。我的姐妹都嚇壞了,馬車都不敢出。呀!你流血了!」

她指了指我的k tu ,我低頭看了下去,白s 粗布的長k 果然被血濡濕了一大塊。我回頭看了看那匹伯克戰馬,它兩只眼楮瞪得老大看著我,我覺得那眼神悲涼極了︰「我的主人呢?」

「沒事,傻瓜,」我m 了m k tu ,「是那匹馬的,」我指了指後面的伯克戰馬,「伯```土匪的馬。」

「土匪都抓起來了嗎?」

「恩,」我努力讓自己顯得輕松一些,「抓起來了。」

彌賽拉無力的看了看四周,「我好怕你們出事,維多,你可別受傷了呀。」

「不會受傷的。」我有些感動,心里暖暖的,「你們沒事就好```卡嘉呢?她沒擔心?」

彌賽拉臉s 一沉,「她?」彌賽拉撇了撇嘴,「她才不會擔心你咧,她好得很。」

「彌```?」

「維多,你這個笨蛋!」她推開了我,眼楮紅紅的走了。

我在原地站了半天,只得搖了搖頭,轉身去庫吉特人那里取了馬,朝營地邊上走去。

在xi o溪邊上,我用溪水洗干淨了馬。那匹馬倒是乖巧的很,鐵腳去聞它的時候,它慌忙的避開,但是我給它清洗傷口的時候,它只是瞪著眼楮看著我,就好像它還不明白發生了什麼事情一樣。

這個時候,身後傳來了xi o孩子的哭聲,我回頭看見湯姆拉著艾米的手走了過來。艾米哭得淚污滿面,鼻涕眼淚嘩嘩的流。湯姆蹲在地上,用手捧起水給艾米洗了臉。

艾米的‘湯姆’在剛才的奔逃里面n ng丟了,找回來的時候‘湯姆’已經被撕碎了,艾米傷心的不得了。

「維多,」湯姆把艾米抱在了懷里,走到了我的面前,「听說是伯克人?」

艾米在湯姆懷里扭頭對我說︰「都是壞蛋,他們把‘湯姆’害死了!害死了!」

湯姆拍了拍她得腦袋,「還沒有,湯姆好好的呢。」

「是的,」我舀了水洗自己的k 子,「你听誰說的?沒幾個人知道那些人是使團的人?」

「阿列克謝身邊的騎士都听得明白,他們告訴了尤里,我當時在尤里大人的馬車里面,我當然知道了。」

「恩,」我覺得溪水有點冷,準備回去換了k 子,等會回來洗。「我有些不明白,就因為一些果子,就把這些人抓起來。好抓不好放啊,他們可是伯克人啊。沒想到還沒有去山那邊,我們就打起來了。」

「呵,」湯姆l 出了意味深長的笑容,「你以為這些伯克人還能被放走嗎?我打賭,他們活不過明天。」

「什麼?!」我大吃一驚,「你胡扯,伯爵殺他們干嗎?」

「利奧大人會要他們的命的。那可是皮爾蘇斯基家族的人,估計利奧老頭和你的xi o卡嘉會要求吃他們的r u的。」

「但是他們是國王的信使啊!殺了他們```」

「維多,」湯姆的笑意更加明顯了,他的眼楮明亮泛光,充滿的睿智的光芒,「正是因為他們是國王的信使,他們才非死不可。」

我茫然的搖了搖頭。

湯姆給我講起了這幾天的事情,由于b 近雪山,伯爵接觸了一些邊地的居民。

伯爵了解了一個情況,伯克王國對于維基亞王國的‘東進令’大為不滿,但是由于戰事吃緊,他們只得排出了使臣前往維基亞,希望緩和兩國的關系。維基亞王現在的態度也不明確,他至今都不準許軍隊越過山脈,伯克人將這理解為維基亞王沒有一定要進攻東方的信念。

現在伯克人雖然在群山東面佔優勢,但是如果維基亞人源源不斷的越過山脈的話,伯克人也會疲憊不堪的。伯克人相信,只要許諾與維基亞王分享東方的果實,維基亞王可以通過外ji o獲得利益,那麼他為什麼還要吃力不討好的支援東域呢。

伯爵知道,就在山口周圍,就有一個伯克使團已經抵達了一周左右。如果這個使團以後抵達了庫丹覲見了維基亞王,那麼一旦兩國達成了諒解,‘東進令’就會被取消,羅曼諾夫可能會陷入一個沒有後援的境地,整個東域的局勢也會對羅曼諾夫家族變得不利。

所以,這個使團一定不能到達庫丹。和談必須被破壞。

當赫曼慌張地逃了回來,嘴里嚷嚷著外國士兵的時候,伯爵就反應過來了。而阿列克謝身邊的一個騎士一經確認對方是伯克人,就立刻趕了回來。伯爵毫不猶豫的下了圍捕命令。

「伯爵瘋了嗎?」我看著湯姆說︰「破壞和談不用處死使團成員的?」

「破壞和談是不用,但是如果要制造仇恨的話,那就非得鮮血不可了。現在伯爵只要處死了使團成員,那麼伯克人會把帳算在維基亞人頭上。維基亞王會失去左右搖擺的可能,因為即使維基亞王有朝一日想做出讓步,伯克國王身邊的皮爾蘇斯基家族也會強烈反對的。只有戰爭繼續下去,羅曼諾夫家族才有機會。」

「如果維基亞王把責任推給羅曼諾夫怎麼辦?」

「我用拳頭打了你,然後說是我的拳頭打得你,不是我打得,你會相信嗎?」湯姆接著說,「對于維基亞王,羅曼諾夫只要保證他繼續允許移民東進就行;對于山東面的維基亞人,羅曼諾夫們則ji o上了一份血寫的盟約書;對于伯克人,羅曼諾夫們可以假裝什麼都不知道。」

「這樣的話,一些害怕伯克人的部族可能不敢支持羅曼諾夫家族的。羅曼諾夫家族失去他們了。」

「羅曼諾夫家族何時得到過他們?人們不能失去自己沒有的東西。」湯姆搖了搖頭,「維多,你想得不錯。但是伯爵不是個瞻前顧後的聖徒,他是個冰冷的戰士,也是個果決的領主。」

完他走了,艾米 u u的不說話。

我從沒有覺得秋天這麼冷過。

bk

b

(快捷鍵 ←)上一章   本書目錄   下一章(快捷鍵 →)
山那邊的領主最新章節 | 山那邊的領主全文閱讀 | 山那邊的領主全集閱讀