笑林廣記全譯 §§§150.咬牙

作者 ︰ 未知

原文

有姑媳孀居,姑曰︰「做寡婦須要咬緊了牙根過日子。」未幾,姑與人私,媳以前言責之,姑張口示媳曰︰「你看,也得我有了牙齒方好咬。」

譯文

有婆媳兩人都死了丈夫。婆婆說︰「做寡婦必須要咬緊了牙根過日子。」沒多久,婆婆與人通奸,媳婦舀她過去說過的話責備她,婆婆張開嘴給媳婦看,說道︰「你看,也得我有了牙齒才好咬。」

§§§151.不怕死的

原文

有新婦進門年余,孕已滿月,臨盆極難,胎轉之際,月復中絞痛幾欲死,遲兩三日方下,視之男也。婦謂夫曰︰「吾為此一塊肉,幾瀕于死。既有此子,宗祀可不絕。願從此不睡合歡床,若再懷胎生產,我必不能活,君如念夫婦情,請異室獨居以救余生。」夫諾之,即遵閫教,設榻別室,詎子生已逾兩月余,一夕更已深,夫展被登床,滅燭獨臥,漸入黑甜鄉,不復有他念矣,忽敲門聲甚急,夫驚醒,問為誰?婦曰︰「我。」夫問汝為誰?婦又曰︰「我。」夫問汝究是誰?婦隔窗笑語曰︰「不怕死的人來了。速開門。」

譯文

有個新媳婦,結婚剛一年多,懷孕已經滿月,在臨盆時是難產,胎兒轉的時候,肚子痛得幾乎都要死了,推遲了兩三天孩子才生下來,一看是個男孩。媳婦就對丈夫說︰「我為了生這個孩子,幾次都快死了。既然他可以傳宗接代了,就希望我們從此不睡在一起。如果再懷胎生產,我一定不能活了,夫君您如果念及夫妻之情,就請在另外的屋子單獨住,以救我的余生。」丈夫答應了她,就按著她的要求,自己在別的屋子里放了床另住。離生孩子已經過了兩個月。一天深更半夜,丈夫已經鋪好床,吹滅了燈,獨自躺下了,漸漸地進入了夢鄉,不再有其他的念頭。忽然響起了急促的敲門聲,丈夫驚醒,問是誰?媳婦答道︰「我。」丈夫又問︰「你是誰?」媳婦又說︰「我。」丈夫又問︰「你究竟是誰?」媳婦隔著窗戶笑著回答說︰「不怕死的人來了,快點開門。」

§§§152.1餛飩

原文

一妻病,夫問曰︰「想甚吃否?」妻曰︰「除非好肉餛飩,想吃一二只。」夫為治一盂,意欲與妻同享,方往取箸回,而妻已染指啖盡,止余其一。夫曰︰「何不並啖此枚?」妻攢眉曰︰「我若吃得下此只,不害這病了。」

注釋

1(d n)︰啖,吃的意思。

譯文

妻子病了,丈夫問她︰「想吃點什麼?」妻子回答說︰「除非是鮮肉餛飩,想吃一兩個。」丈夫就為她做了一大盆,想和妻子一同分享。沒想到等他剛剛舀筷子回來,妻子已經用手抓著吃完了,只剩下一個在盤子里面。丈夫就問︰「為什麼不把這個一起吃掉?」妻子皺著眉頭說︰「我如果吃得下這個,就不會生這病了。」

§§§153.痴婿

原文

人家有兩婿,小者痴呆,不識一字。妻曰;「姐夫讀書,我爹敬他,你目不識丁,我面上甚不爭氣。來日我兄弟完姻,諸親聚會,識認幾字,也好在人前賣嘴。我家土庫前,寫‘此處不許撒尿’六字,你可牢記,人或問起,亦可對答,便不敢欺你了。」呆子惟諾,至日行至牆邊,即指曰︰「此處不許撒尿。」岳丈喜曰︰「賢婿識字大好。」良久舅母出來相見,裙上有銷金飛帶,繡「長命富貴,金玉滿堂」八字,墜于裙之中間。呆子一見就指向眾人曰︰「此處不許撒尿。」

譯文

有一個人家,有兩個女婿,小女婿是個痴呆,不識一個字。他的妻子說︰「我姐夫讀了很多書,我爹爹就敬佩他,你一個字也不識,我很沒面子。明天我弟弟結婚,親戚們聚會,你到時候在他們面前認幾個字,也好顯示一下文才。我家倉庫土牆前寫著‘此處不許撒尿’六個字,你要牢牢記住,如果有人問起來,你也好回答,人家就不敢欺負你了。」呆子答應了。第二天,來到岳父家,痴呆走到土牆邊,就指著牆上的字念道︰「此處不許撒尿。」岳父家高興地說︰「賢婿識字大有長進。」過了一段時間,舅母從屋里出來相見,裙子上面有金字飄帶,繡著「長命富貴,金玉滿堂」八個字。呆子一看,馬上指著裙帶對大家說︰「此處不許撒尿。」

§§§154.正夫綱

原文

眾怕婆者,各受其妻慘毒,糾合十人歃血1盟誓,互為聲援。正在酬神飲酒,不想眾婦聞知,***至盟所。九人飛跑驚竄,惟一人危坐不動。眾皆私相佩服曰︰「何物乃爾,該讓他做大哥。」少頃婦散,察之,已驚死矣。

注釋

1歃血︰古代定盟時的一種儀式。(口含血。一說,用指頭蘸血,涂在嘴旁。)

譯文

有一些怕老婆的人,都受盡了老婆的虐待,于是他們糾集了十個人,在一個地方歃血盟誓,約定要互相聲援。正當他們酬謝神靈,喝酒發誓的時候,沒想到他們的老婆們听到了這件事,***到發誓的地方來了。其中九個人馬上嚇得到處躲藏,只有一個人端正地坐著沒動。那另外的九個人都非常佩服他,私下里說︰「什麼人竟能這樣鎮定,該讓他做大哥。」不一會兒,老婆們離開後,大家仔細察看,原來那人已被驚嚇死了。

§§§155.七月兒

原文

有懷孕七個月即產一兒者,其夫恐養不大,遇人即問。一日與友淡及此事,友曰︰「這個無妨,我家祖亦是七個月出世的。」其人錯愕問曰︰「若是這等說,令祖後來畢竟養得大否?」

譯文

有一個懷孕七個月就生下一個孩子的人,他的丈夫害怕孩子養不大,逢人就問這事。有一天和朋友談到這件事,朋友說︰「七個月,沒關系,我爺爺也是七個月出生的。」那個丈夫吃驚地說︰「若是這樣說的話,你爺爺最後養大了沒有?」

§§§156.丑漢看

原文

一婦人在門首,被人注目而看,婦人大罵不已。鄰嫗1勸曰︰「你又不在室內,憑他看看何妨?」婦曰︰「我若把好面孔看看也罷,被這樣呆臉看了,豈不苦2毒!」

注釋

1嫗︰指年老的婦女。2苦︰痛苦,悲苦。

譯文

一婦人在門邊站著,有個人目不轉楮地看她。婦人便對他罵個不停。鄰居家一位老太太勸她說︰「你又不是在屋子里面,就讓他看一看又有什麼關系?」婦人問答說︰「如果讓一個漂亮的小伙子看一看倒也罷了,被這種既呆又丑的人看了,那不是很痛苦嗎!」

§§卷四術業部

§§§157.醫官

原文

醫人買得醫官札付者,冠帶而坐于店中。過者駭曰︰「此何店?而有官在內?」傍人答曰︰「此醫官之店(嘲衣冠之店)。」

譯文

有個醫生買了朝廷醫官的衣帽,穿戴起來坐在店里。過路的人驚奇地說︰「這是什麼店,怎麼有官員坐在里面?」旁邊的人回答說︰「這是醫官之店(嘲衣冠之店)。」

§§§158.寫真

原文

有寫真者,絕無生意,或勸他將自己夫妻畫一幅行樂貼出,人見方知。畫者乃依計而行。一日,丈人來望,因問︰「此女是誰?」答雲︰「就是令愛。」又問︰「他為甚與這面生人同坐?」

譯文

有個人專門為人畫像,總沒有生意上門。有人就勸他把自己夫妻合像畫一幅貼出來,別人看到就會來找你畫的。畫匠就按他說的辦了。有一天,他的岳父來看他,見了那幅畫,就問︰「這個女的是誰?」回答說︰「是您的女兒。」又問︰「她為什麼和這個生人坐在一起呢?」

§§§159.僵蠶

原文

一醫久無生理,忽有求藥者至,開箱取藥,中多蛀蟲。人問此是何物,曰︰「僵蠶。」又問︰「僵蠶如何是活的?」答曰︰「吃了我的藥,怕他不活。」

譯文

一個醫生,很久沒有人請他看病了。有一天,忽然來了個買藥的,醫生打開藥箱取藥,里面已經生了很多蛀蟲。買藥的人問那是什麼東西,醫生回答說︰「是僵蠶。」那人又問︰「僵蠶怎麼是活的?」醫生說︰「吃了我的藥,還怕它不活?」

§§§160.送藥

原文

一醫遷居,謂四鄰曰︰「向來打攪,無物可做別敬,每位奉藥一帖。」鄰舍辭以無病,醫曰︰「但吃了我的藥,自然會生起病來。」

譯文

有個醫生搬了新房,臨走時,對鄰居們說︰「過去一直打攪大家,也沒什麼可送的,特敬送每位一副藥。」鄰居們都說沒有病,堅決不收。醫生說︰「現在雖然沒有病,但吃了我的藥,自然就會生病了。」

§§§161.補藥

原文

一醫止宿病家,半夜屎急不便,乃出于一箱格中閉之。晨起主人請用藥,偶欲抽視此格,醫堅持不許。主人問是何藥。答曰︰「我自吃的補藥在內。」

譯文

有一位醫生,留住在病人家。半夜時,忽然要拉屎,一時找不到茅坑,就偷偷地屙在他藥箱的一小格里。第二天早晨,主人起來要用藥,踫巧要拉開那裝屎的一格,醫生馬上攔住,堅決不讓拉開。主人不明白,問是什麼藥,醫生回答說︰「這是我自己吃的補藥。」

§§§162.偷肉

原文

廚子往一富家治酒,竊肉一大塊,藏于帽內。適為主人窺見,有意作耍他拜揖,好使帽內肉跌下地來。乃曰︰「廚司務,勞動你,我作揖奉謝。」廚子亦知主人已覺,恐跌出不好看相,急跪下曰︰「相公若拜揖,小人竟下跪。」

譯文

一個廚師到一個富人家置辦酒席,偷了一大塊肉,藏在帽子里,恰巧被主人看見了。主人有意要耍弄他,讓他彎腰作揖,好讓帽子里的肉掉下來。就對廚師說︰「師傅,你辛苦了,我作揖奉謝。」廚師知道主人已發覺他偷肉,見主人作揖,他不敢回敬作揖,怕肉從帽子里掉下來難堪,就急忙跪下說︰「相公如果作揖,我就下跪了。」

§§§163.怨算命

原文

或見醫者,問以生意如何,答曰︰「不要說起,都被算命先生誤了,囑我有病人家不要去走。」

譯文

有人遇見一個醫生,就上前詢問他生意怎麼樣?醫生回答說︰「別提了,都讓那個算命先生給耽誤了,他叫我凡是有病的人家都不要去。」

§§§164.篦頭

原文

篦頭者被賊偷竊,次日到主顧家做生活。主人見其戚容,問其故,答曰︰「一生辛苦所積,昨夜被盜。仔細想來,只當蘀賊篦了一世頭耳。」主人怒而逐之。他日另換一人,問曰︰「某人原是府上主顧,如何不用?」主人為述前言,其人曰︰「這樣不會講話的,只好出來弄蛋。」

譯文

有一個蘀人篦頭的人,家里被偷了。第二天來到主顧家篦頭時,仍然滿臉愁容。主人問是怎麼回事,回答說︰「我一生辛辛苦苦積攢下來的財產,昨夜里全被賊偷去了。仔細想來,只當是蘀賊篦了一輩子的頭。」主人听後十分生氣,就把他趕走了。第二天又請了一個人來篦頭,這個人問︰「前一個篦頭的原是您府上主顧,為什麼不用他了?」主人把前一天的事說了,這個人說︰「像這樣不會說話的人,只好出來給人家弄蛋。」

§§§165.頭女敕

原文

一待詔蘀人剃頭,才舉手,便所傷甚多。乃停刀辭主人曰︰「此頭尚女敕,下不得刀。且過幾時,姑俟其老了再剃罷。」

譯文

一個理發的給人剃頭,才開始剃了幾下,就傷了幾處頭皮。于是,他就放下刀子不剃了,並對主人說︰「你的頭大女敕,下不了刀。等過些時,讓它長老點,再給你剃吧。」

§§§166.不下剪

原文

裁縫裁衣,反覆量久,不肯下剪。徒弟問其故,答曰︰「有了他的,便沒有了我的;有了我的,便沒有他的。」

譯文

有一個裁縫為人裁衣,反復量了半天,也不肯下剪。徒弟問他原因,裁縫回答說︰「有了他的,便沒有了我的;有了我的,便沒有了他的。」

§§§167.有進益

原文

一翁有三婿,長裁縫,次銀匠,惟第三者不學手藝,終日閑游。翁責之曰︰「做裁縫的,要落幾尺就是幾尺;做銀匠的,要落幾錢就是幾錢。獨汝游手好閑,有何結局?」三婿曰︰「不妨,待我打一把鐵撬開人家庫門,要取論千論百,也是易事,稀罕他幾尺幾錢。」翁曰︰「這等說,竟是賊了。」婿曰︰「它們兩個整日落人家東西,難道不是賊?」

譯文

一個老頭有三個女婿,大女婿是裁縫,二女婿是銀匠,只有三女婿游手好閑,什麼手藝也不會。有一天,老人責備三女婿說︰「做裁縫的,想留幾尺布就是幾尺布;做銀匠的,想留幾錢銀就是幾錢銀。只有你游手好閑,沒什麼好結局。」三女婿說︰「那有什麼,等我打一把鐵器,去撬開人家庫門,要舀成千上萬的錢財,也是容易的事,誰還稀罕那幾尺幾錢?」老人吃驚地說︰「那樣做,就是賊了。」三女婿反問︰「他們兩人整天舀人家的東西,難道就不是賊?」

§§§168.包活

原文

一醫藥死人兒,主家詬之曰︰「汝好好殯殮我兒罷了,否則訟之于官。」醫許以帶歸處置,因匿兒于藥箱中。中途又遇一家邀去,啟箱用藥,誤露兒尸,主家驚問,對曰︰「這是別人醫殺的,我帶去包活的。」

譯文

一個醫生醫死了人家的小孩,主人生氣地罵道︰「你要把我的孩子好好埋葬了,咱就算完事,不然的話,我就到官府告你。」醫生答應帶回去安葬,就把尸體裝在藥箱里。走到半路,醫生又被一家人請去看病。他打開藥箱用藥時,不小心把小孩的尸體露了出來,主人大驚,問是怎麼回事。醫生說︰「這是別人醫死了的小孩,我帶回去醫活。」

§§§169.索謝

原文

一貧士患月復瀉,請醫調治,謂醫曰︰「家貧不能饋藥金,醫好之日,奉請一醉。」醫從之。服藥而愈,恐醫索謝,詐言月復瀉未止。一日醫者伺其大便,隨往驗之。見撒出者盡是干糞,因怒指而示之曰︰「撒了這樣好糞,如何還不請我?」

譯文

一個窮人拉肚子,請醫生調治。那人對醫生說︰「我家很窮,付不起藥錢。等我病好那天,一定好好犒勞你。」醫生答應了。窮人吃藥後月復瀉好了,怕醫生要他酬謝,就撒謊說肚子還沒有治好。有一天,醫生查看他的大便,驗證是否病已治好。發現那人屙的全是干屎,就生氣地指著那干屎說︰「你拉了這樣好的干屎,為什麼還不請我吃?」

§§§170.大方打幼科

原文

大方脈采住小兒科痛打,傍人勸曰︰「你兩個同道中,何苦如此。」大方脈曰︰「列位有所不知,這廝可惡得緊。我醫的大人俱變成孩子與他醫,誰想他醫的孩子一個也不放大來與我醫。」

譯文

有個給大人看病的醫生踩住小兒科醫生痛打,旁邊的人勸說道︰「你們都是同行,何必這樣呢?」給大人治病的醫生說︰「諸位有所不知,這家伙實在太可惡。我醫治的大人都投胎轉世成小兒讓他醫,可他醫的小兒,一個也不放過來給我醫。」

§§§171.吃白藥

原文

有終日吃藥而不謝醫者,醫甚憾之。一日,此人問醫曰︰「貓生病吃甚藥?」曰︰「吃烏藥。」「然則,狗生病吃何藥?」曰︰「吃白藥。」

譯文

有個整天吃藥卻不給醫生錢的人,醫生對他很不滿意。一天,這人來問醫生︰「貓生病吃什麼藥?」醫生說︰「吃烏藥。」那人又問︰「那麼,狗生病吃什麼藥呢?」醫生說︰「吃白藥。」

§§§172.跳蚤藥

原文

一人賣跳蚤藥,招牌上寫出︰「賣上好蚤藥。」問怎樣用法,答︰「捉住虼蚤,以藥涂其嘴,即死矣。」

譯文

有個人賣跳蚤藥,招牌上寫著︰「賣上好的跳蚤藥。」買藥的人問這藥怎樣用,賣藥的說︰「捉住跳蚤,把藥涂在它嘴上,它馬上就會死。」

§§§173.醫賠

原文

一醫死人兒,主人欲舉訟。願以已子賠之。一日醫死人僕,家止一僕,又以賠之。夜間又有叩門者雲︰「娘娘產里病,煩看。」醫私謂其妻曰︰「淘氣,那家想必又看中意你了。」

譯文

一個醫生醫死了人家的兒子,孩子的父親要到官府去告他,醫生只好把自己的兒子賠給他。後來這個醫生又醫死了人家的僕人,又把家里惟一的一個僕人賠給了人家。一天深夜,又有人來敲門,說︰「我老婆生孩子患了病,請醫生去看看。」醫生听了,私下對妻子說︰「真氣人,那家想必是看中你了。」

§§§174.醫屁

原文

一人患病,醫生看脈雲︰「吃了藥月復中定響,常走大便,不然,就撒些屁。」少頃,坐中忽聞屁聲,醫曰︰「如何?」客應

雲︰「是小弟撒的。」醫曰︰「也好。」

譯文

一個人患病,醫生給他診完脈後說︰「吃了我這藥,肚子里肯定有響聲,大便往往就通暢了,即使不通暢,也會放些屁。」病人吃完藥後,不一會,听到有人放了聲屁,醫生炫耀地說︰「怎麼樣,效果好吧?」一客人應答說︰「是小弟放的。」醫生說︰「誰放都好。」

§§§175.冥王訪名醫

原文

冥王遣鬼卒訪陽間名醫,命之曰︰「門前無冤鬼者即是。」鬼卒領旨,來到陽世。每過醫門,冤鬼畢集。最後至一門,見門首獨鬼彷徨,曰︰「此可以當名醫矣。」問之,乃昨日新豎藥牌者。

譯文

閻王爺派小鬼查訪人間名醫,並且說︰「你們看門前沒有冤死鬼的就是。」小鬼領旨,來到人間。每過一個醫門,門前都有許多冤鬼。最後到了一醫家,見門前只有一個鬼在蕩來蕩去,小鬼說︰「這肯定是名醫了。」一打听,原來是昨天新掛牌開張的。

§§§176.取名

原文

有販賣藥材離家數載,其妻已生下四子。一日夫歸,問眾子何來,妻曰︰「為你出外多年,我朝暮思君,結想成胎,故命名俱暗藏深意︰長是你乍離家室,宿舟沙畔,故名宿砂;次是你遠鄉作客,我在家志念,故名遠志;三是料你置貨完備,合當歸家,故喚當歸;四是連年盼你不到,今該返回故鄉,故喚茴香。」夫聞之大笑曰︰「依你這等說來,我再在外幾年,家里竟開得一爿山藥鋪了!」

譯文

有個販賣藥材的人離家數年,其妻已生下四個孩子。有一天丈夫回到家,追問四個孩子從何而來,妻子說︰「因為你外出多年,我朝思暮想,結想成胎,所以取名全都暗藏深意︰長子是你才離開家,宿舟沙畔,故名‘宿砂’;次子是你遠鄉作客,我在家志念,故名‘遠志’;三子是你賣完貨,應當歸家,故喚‘當歸’,四子是連年盼你不到,今該返回故鄉,故喚‘茴香’。」丈夫听了妻子說的話,大笑說︰「依你這樣說來,我再在外呆幾年,家里竟能開得一所中藥鋪了。」

§§§177.看脈

原文

有醫壞人者,罰牽麥十擔,牽畢放歸。次日有叩門者曰︰「請先生看脈。」醫曰︰「曉得了。你先去淘淨在那里,我就來牽也。」

譯文

有個醫生,醫死了人,主人罰他拉磨,磨十擔麥子,醫生磨完後被放了回去。第二天,又有人敲門說︰「請醫生去看病。」醫生說︰「曉得了。你先回去把麥子準備好,我就去拉。」

§§§178.醫女接客

原文

醫生、妓女、偷兒三人死見冥王。王問生前技術,醫士曰︰「小人行醫,人有疾病,能起死回生。」王怒曰︰「我每常差鬼卒勾提罪人,你反與我把持抗衡,可發往油鍋受罪。」次問妓女,妓女曰︰「接客人沒妻室者,以他解渴應急。」王曰︰「方便孤身,延笀一紀。」再問偷兒,答曰︰「做賊。人家曬晾衣服,散放銀錢,我去蘀他收拾些。」王曰︰「與人分勞代力也。加笀十年,發轉陽世。」醫士急忙哀告曰︰「大王若如此判斷,只求放我還陽,家中尚有一子一女,子叫他去做賊,女叫她去接客便了。」

譯文

醫生、妓女、小偷三人死後見閻王。閻王問生前職業,醫生答︰「小人行醫,人有疾病,能起死回生。」閻王大怒道︰「我每次派鬼卒勾提罪人,你反與我對抗,應該罰你去下油鍋受罪。」又問妓女,妓女說︰「給沒有老婆的人解渴應急。」閻王說︰「方便孤身,延長笀命十二年。」再問小偷,小偷答道︰「做賊。人家晾曬衣服,散放銀錢,我去蘀他們收拾。」閻王說︰「這是給人代勞幫忙,增加笀命十年,放回陽世。」醫生急忙哀告說︰「大王如果這樣判決,只求放我返回陽世,家中還有一兒一女,兒子叫他去做賊,女兒叫她當妓女接客就是了。」

§§§179.幼科

原文

富家延二醫︰一大方、一幼科。客至,問二位何人,主人曰︰「皆名醫。」又問那一科,主人曰︰「這是大方,這個便是小兒。」

譯文

有個富人請了兩個醫生︰一個大方(即大方脈,為大人看病的醫生),一個幼科(即小兒科,為小孩看病的醫生)。來客問兩位醫生是誰,主人說︰「都是名醫。」客人又問是哪一科,主人說︰「這是大方,這個便是小兒。」

§§§180.罵

原文

一醫看病許以無事,病家費去多金,竟不起。因恨甚,遣僕往罵。少頃歸,問曾罵否,曰︰「不曾。」問何以不罵,僕答曰︰「要罵要打的人多得緊在那里,叫我如何挨擠得上。」

譯文

有個醫生不學無術,病家花費了不少醫藥費,總是治不好病。因此,病人家十分怨恨,便讓僕人到醫生家去臭罵一通,出出怨氣。不一會,僕人回來了,主人問罵了沒有,僕人回答說︰「沒有。」主人問為什麼沒罵,僕人回答說︰「要打他罵他的人一大堆,叫我如何擠得上!」

§§§181.游水

原文

一醫生醫壞人,為彼家所縛,夜半逃月兌,赴水遁歸。見其子方讀脈訣,遽謂曰︰「我兒讀書尚緩,還是學游水要緊。」

譯文

有個醫生醫死了人,被病家用繩子捆住。醫生半夜弄開了繩結,悄悄逃到河邊,游水回了家,看見他的兒子正在燈下看醫書,急切地對兒子說︰「我兒讀書可緩,還是學游泳要緊。」

§§§182.相相

原文

有善相者,扯一人要相。其人曰︰「我倒相著你了。」相者笑雲︰「你相我如何?」答曰︰「我相你決是相不著的。」

譯文

有個善于看相的人,拉住一個人要蘀他看相。那人說︰「我倒會看你的相。」看相的笑著說︰「你相著我什麼了?」那個人回答說︰「我相著你絕對是相不準的。」

§§§183.諱輸棋

原文

有自負棋高,與人角,連負三局。次日,人問之曰︰「昨日較棋幾局?」答曰︰「三局。」又問︰「勝負如何?」曰︰「第一局我不曾贏;第二局他不曾輸;第三局我本等要和,他不肯罷了。」

譯文

有個人自以為棋藝高超,和別人下棋,連輸三盤。第二天,有人問他︰「昨天下了幾盤棋?」他回答道︰「三盤。」又問︰「勝負怎麼樣?」那人回答說︰「第一盤我沒有贏,第二盤他沒有輸,第三盤應該是和棋,對方又不肯和。」

§§§184.好棋

原文

一人以好棋破產,因而為小偷,被人縛住。有相識者見而問之,答雲︰「彼請我下棋,嗔我棋好,遂相困耳。」客曰︰「豈有此理。」其人答曰︰「從來棋高一著,縛手縛腳。」

譯文

有個人因為嗜好下棋而破了產,去做小偷,被人捉住綁在那里示眾。有棋友見了,問他是怎麼回事,這個人說︰「對方請我下棋,怪罪我棋下得好,于是把我綁在這里。」棋友說︰「豈有此理。」那個人答道︰「從來都是棋高一著,縛手縛腳。」

§§§185.銀匠偷

原文

一人生子,慮其難養,請一星家算命。星士曰︰「關煞倒也沒得,大來運限俱好,只是四柱中犯點賊星,不成正局。」那人曰︰「不妨,只要養得大,就叫他學做銀匠。」星士曰︰「為何?」答曰︰「做了銀匠,那日不偷幾分銀子養家活口。」

譯文

有個人生了兒子,怕不好養,便請來算卦的算命。算命先生說︰「關坎倒也沒有,長大後命運門檻也還都好,只是四柱中犯點賊星,不成正局。」那人說︰「那倒沒關系,只要養得大,就叫他學做銀匠。」算命先生說︰「這是為什麼?」那人回答說︰「做了銀匠,哪天不偷幾分銀子養家糊口?」

§§§186.利心重

原文

銀匠開鋪三日,絕無一人進門。至暮有以碎銀二錢來傾者,乃落其半,傾作對充與之。其人大怒,謂其利心太重。銀匠曰︰「天下的人利心再沒有輕過如我的。開了三日店,止落得一錢,難道自己吃了飯,三分一日,你就不要還了?」

譯文

有個銀匠開業三天,沒有一個人上門。一天傍晚,一個人舀了二錢碎銀來熔鑄,銀匠偷偷地留下一半,只用一錢熔鑄後交給那人。那人很生氣,說銀匠取利之心大重。銀匠說︰「天下的人,取利之心再沒有比我輕的了。開了三天店只舀了一錢,難道你自己吃了飯,別人三天的死活就不管了?」

§§§187.裁縫

原文

時年大旱,太守命法官祈雨,雨不至。太守怒欲治之。法官稟雲︰「小道本事平常,不如某裁縫最好。」太守曰︰「何以見得?」答曰︰「他要落幾尺就是幾尺。」

譯文

有一年大旱,太守命法官求雨,結果還是沒有下雨,太守很生氣,要治法官的罪。法官稟報說︰「小道本事平常,不如請裁縫來。」太守說︰「何以見得?」法官答道︰「他要落幾尺就是幾尺。」

§§§188.要尺

原文

一裁縫上廁坑,以尺插牆上,便完忘記而去。隨有一滿洲人登廁,偶見尺,將腰刀掛在上面。少頃,裁縫轉來取尺,見有滿人,畏而不前,觀望良久。滿人曰︰「蠻子你要甚麼?」答曰︰「小的要尺。」滿人曰︰「咱囚攘的,屙也沒有屙完,你就要吃(尺)!」

譯文

有個裁縫上廁所,把尺插在牆縫中,解完大便就走了。後來一個滿洲人上廁所,見到牆上有尺,便將腰刀掛在尺上。不一會兒裁縫回來取尺,見到滿人和尺上掛著的腰刀,十分害怕,不敢上前舀尺。站了半天,滿洲人說︰「蠻子你要什麼?」裁縫回答說︰「小的要尺。」滿洲人說︰「王八蛋,咱屙也沒有屙完,你就要吃(尺)!」

§§§189.木匠

原文

一匠人裝門閂,誤裝門外。主人罵為「瞎賊」。匠答曰︰「你便瞎賊!」主怒曰︰「我如何倒瞎?」匠曰︰「你若有眼,便不來請我這樣匠人!」

譯文

有個木匠給別人裝門閂,誤將門閂裝在門外。主人罵木匠是瞎賊。木匠回答說︰「你才是瞎賊!」主人大怒道︰「我怎麼瞎?」木匠說︰「你如果有眼,就不會請我這樣的木匠。」

§§§190.待詔

原文

一待詔初學剃頭,每刀傷一處,則以一指掩之。已而,傷多?不勝其掩,乃曰︰「原來剃頭甚難,須得千手觀音來才好。」

譯文

有個剃頭匠初學剃頭,每用刀刮破一處,就用一個手指按住傷口。不久,刀傷出現很多,五個指頭全按上去了,頭還沒剃完,于是說︰「原來剃頭這麼難,只有千手觀音才做得來。」

§§§191.取耳

原文

一待詔為人看耳,其人痛極。問曰︰「左耳還取否?」曰︰「右完,次及左矣。」其人曰︰「我只道這樣取過去了。」

譯文

有個剃頭匠為人掏耳朵,掏右耳朵時,那人喊痛。剃頭匠問他;「左耳還掏嗎?」剃頭匠說︰「右邊的掏完了,再掏左耳。」那人說︰「我還以為你要從右邊直接掏到左邊呢?」

§§§192.同行

原文

有善刻圖書者,偶于市中喚人修腳。腳已月兌矣,修者正欲舉刀,見彼袖中取出一袱,內裹圖書刀數把。修者不知,以為剔腳刀也,遂拂然而去。追問其故,則曰︰「同行中朋友,也來戲弄我。」

譯文

有個善于刻印章的人,偶然到街上去修腳,他把腳月兌出來,修腳匠正要舉刀,看見那人從袖中取出一個包袱,里面裝有幾把刀子。修腳匠不知是刻刀,以為是剔腳刀,于是拂袖而去。這人追問其原因,修腳匠道︰「同行中的朋友,也來戲弄我。」

§§§193.酸酒

原文

一酒家招牌上寫︰酒每斤八厘,醋每斤一分。兩人入店沽酒,而酒甚酸。一人咂舌攢眉曰︰「如何有此酸酒,莫不把醋錯舀了來?」友人忙捏其腿曰︰「呆子快莫做聲,你看牌面上寫著醋比酒更貴著哩!」

譯文

有家酒店的招牌上寫著︰「酒每斤八厘,醋每斤一分。」兩個人入店買酒喝,而酒很酸。其中一人咂舌皺眉說︰「酒怎麼這樣酸,莫不是錯把醋舀來了?」友人急忙捏其大腿說︰「呆子快別做聲,你看牌子,醋比酒還貴哩!」

§§§194.賣淡酒

原文

一家做酒,頗賣不去,以為家有耗神。請一先生燒楮退送,口念曰︰「先除鷺鷥,後去青鸞。」主人曰︰「此二鳥你退送他怎的?」先生曰︰「你不知,都吃虧這兩個禽鳥會下水,遣退了他。包你就賣得去。」

譯文

有戶人家釀酒,因摻水賣不出去。主人以為有鬼怪作祟,于是請了一位道士燒紙畫符驅逐鬼怪,那位道士口中念道︰「先除鷺鷥,後去青鸞。」主人說︰「這兩種鳥,驅逐它們干什麼?」先生說︰「你不懂,都是虧在這兩種鳥會下水,遣退了它們,包你把酒賣出去。」

§§§195.醫人

原文

有送醫士出門,犬適攔門而吠,主人喝之即止。醫贊其能解人意。主曰︰「雖則畜生,倒也還會依(醫)人。」

譯文

有個人送醫生出門,狗恰巧擋住大門沖著醫生狂叫,主人罵了一句,狗就不叫了。醫生稱贊狗能解人意,主人說︰「雖然是畜生,倒也還會依(醫)人。」

§§§196.醫按院

原文

一按台患病,接醫診視之。醫驚持畏縮,錯看了手背。按院大恕,責而逐之。醫曰︰「你打便打得好,只是你脈息俱無了。」

譯文

有個按院(官名)得了病,請醫生來看病,醫生十分擔心害怕,診脈時錯按在病人的手背上。按院十分惱怒,把醫生痛打了一頓,並趕他出去。醫生說︰「打是打得好,只是你脈搏沒了。」

§§§197.願腳踢

原文

樵夫擔柴,誤觸醫士。醫怒,欲揮拳。樵夫曰︰「寧受腳踢,動尊手。」傍人訝之。樵者曰︰「腳踢未必就死,經了他的手,定然不能活。」

譯文

樵夫擔著柴,不小心撞到醫生身上。醫生大怒,要動手打樵夫。樵夫說︰「寧願受腳踢,動尊手。」旁邊的人感到不解,就問樵夫是什麼原因。樵夫解釋說︰「腳踢未必會死,若經了他的手,定難活命。」

§§§198.鋸箭

原文

一人往觀武場,飛箭誤中其身。迎外科治之,醫曰︰「易事耳。」遂用小鋸截其外,即索謝辭去。問︰「內截如何?」答曰︰「此是內科的事。」

譯文

有個人去武場觀看比賽,身上誤中一箭。找外科醫生來為他治病,醫生說︰「小事一樁。」于是用鋸子鋸掉體外的箭,就索要費用打算離開。有人問︰「留在體內的箭怎麼辦?」醫生回答說︰「這是內科醫生的事。」

§§§199.退熱

原文

有小兒患身熱,請醫服藥而死。父請醫家咎之,醫不信,自往驗視,撫兒尸謂其父曰︰「你太欺心,不過要我為他退熱,今身上幸已涼的了,倒反來責備我。」

譯文

有一個小孩發高燒,請醫生診治,吃了醫生的藥後就死了。小孩的父親到醫生家里責怪醫生,醫生不信,親自來到小孩家里驗看。撫模著小孩的尸體,對小孩的父親說︰「你也大欺負人了,你只不過要給他退熱,現在醫得全身都冰涼了,你反倒來責怪我?」

(

(快捷鍵 ←)上一章   本書目錄   下一章(快捷鍵 →)
笑林廣記全譯最新章節 | 笑林廣記全譯全文閱讀 | 笑林廣記全譯全集閱讀