笑林廣記全譯 §§§200.炙壇

作者 ︰ 未知

原文

有以酸酒飲客者,個個攢眉,委吞不下。一人嘲之曰︰此酒我有易他良法,使他不酸。主人曰︰「請教。」客曰︰「只將酒壇覆轉向天,底上用艾火連炙七次,明日舀起,自然不酸。」主曰︰「豈不傾去漏干了?」客曰︰「這等酸酒,不傾去要他作甚。」

譯文

有個人用酸酒招待客人。客人喝了酒,個個皺眉,實在難以下咽。有個人嘲諷說︰「我有好辦法,讓這種酒變得不酸。」主人急忙「請問有什麼好辦法?」那人說︰「只要把酒壇子底朝天翻過來,底下用艾火連烤七次,到第二天舀起,自然就不酸了。」主人說︰「那樣的話,酒豈不漏完了?」那人說︰「這麼酸的酒,不倒掉要它做什麼?」

§§§201.著醋

原文

有賣酸酒者,客上店謂主人曰︰「肴只腐菜足矣,酒須要好的。」少頃,店主問曰︰「菜中可要著醋?」客曰︰「醋滴菜心甚好。」又問曰︰「腐內可要放些醋?」客曰︰「醋烹豆腐也好。」再問曰︰「酒內可要醋否?」客訝曰︰「酒中如何著得醋?」店主攢眉曰︰「怎麼處?已著下去了。」

譯文

有一家酒館賣的酒很酸。有一客人來到店里,對店主說︰「只要青菜豆腐就可以了,酒一定要上好的。」不一會,店主來問︰「菜里放不放醋?」客人說︰「醋滴到菜心里也挺好。」店主又問︰「豆腐里放不放醋?」客人說︰「醋 豆腐也可以。」店主再問︰「酒里放不放醋?」客人驚訝地說︰「酒中怎麼能放醋呢?」店主故意皺皺眉說︰「哎呀,這可怎麼辦?醋已經放進去了。」

§§§202.浼1匠遷居

原文

一人極好靜,而所居介于銅鐵兩匠之間,朝夕聒2耳,甚苦之,常曰︰「此兩家若有遷居之日,我寧可作東款謝。」一日,二匠並至曰︰「我等欲遷矣,足下素許東道,特來叩領。」其人大喜,遂盛款之。席間問之曰︰「汝兩家遷往何處?」答曰︰「他搬在我屋里,我即搬在他屋里。」

注釋

1浼︰請托。2聒︰聲音嘈雜,使人厭煩。

譯文

有一個人,非常喜歡安靜,但是他的左右鄰居卻一個是銅匠、一個是鐵匠,從早到晚嘈音刺耳,他感到非常痛苦。因此,他常常說︰「如果這兩家肯搬遷的話,我寧願做東設宴來款謝他們。」有一天,銅匠和鐵匠一起來到他家,對他說︰「我們準備搬遷了,你歷來就許下願,說願意為我們搬遷做東,所以,今天我們特來領受的。」那個人非常高興,馬上就準備了豐盛的酒席來款待銅匠和鐵匠。席間,他問銅匠和鐵匠︰「你們兩家準備搬到哪里去呢?」銅匠和鐵匠回答說︰「他搬到我屋里,我就搬到他屋里。」

§§§203.抬樞

原文

一醫生醫死人,主家憤甚。呼群僕毒打,醫跪求至再。主曰︰「私打可免。官法難饒。」即命送官懲治。醫畏罪,哀告曰︰「願雇人抬往殯殮。」主人許之。醫苦家貧,無力雇募。家有二子、夫妻四人共抬柩。至中途,醫生嘆曰︰「為人切莫學行醫。」妻咎夫曰︰「為你行醫害老妻。」幼子雲︰「頭重腳輕抬不起。」長子曰︰「爹爹,以後醫人揀瘦的。」

譯文

有一個醫生,把病人醫死了,主人非常氣憤,喊來家里的僕人要毒打醫生。醫生跪下再三求饒,最後,主人說︰「私打可免,可是官法難容。」于是,就把醫生押到官府治罪。醫生害怕被治罪,便哀聲求告說︰「我願意雇人把死者抬去殯殮了。」主人同意了。然而,醫生家里很貧窮,沒有錢雇人,家里有兩個兒子。于是,他們夫妻、兒子四個人便一起來抬柩。抬到中途,醫生感嘆地說︰「為人切莫學行醫。」妻子責怪夫說︰「為你行醫害老妻。」小兒子說︰「頭重腳輕抬不起。」大兒子卻勸父親說︰「爹爹,以後醫人揀瘦的。」

§§§204.包殯殮

原文

有醫死人兒,許以袖歸殯殮。其家恐見欺,命僕隨之。至一橋上,忽取兒尸擲之河內。僕怒曰︰「如何拋了我家小主?」醫曰︰「非也。」因舉左袖曰︰「你家的小主在這里。」

譯文

有個醫生醫死別人的兒子,答應用衣袖兜其兒尸為之送葬,死兒家恐怕被騙,命僕人跟隨同往。到了一橋上,醫生忽然取出兒尸投入河內。僕人大怒道︰「為什麼拋了我家的小兒?」醫生說︰「不是的。」于是抬起左衣袖說︰「你家的小主人在這里。」

§§§205.藥戶

原文

一鄉人與城里人同行,見一妓女,鄉人問是誰家宅眷,城里人曰︰「此藥戶也。」鄉人曰︰「原來就是開藥店的家婆。」

譯文

一鄉下人和城里人一起走,見一妓女,鄉下人問是誰家宅眷,城里人回答說︰「她是藥戶家的。」鄉下人說︰「原來就是開藥店的家婆。」

§§§206.小犬窠

原文

有人畜一金絲小犬,愛同珍寶。恐其天寒凍壞,內外各用小棉褥鋪成一窠,使其好睡。不意此犬一日竟臥于兒籃內,主人見之大笑曰︰「這畜生好作怪,既不走內窠,又不往外窠,倒躥進小兒窠里去了。」

譯文

有個人養了一只金絲小狗,愛如珍寶,因天寒害怕小狗凍壞,內外各用小棉褥鋪成一窠,讓小狗得以睡好。有一天不料此狗竟然趴在兒子的睡籃里。主人見了大笑說︰「這畜生好能作怪,既不去內窠,又不到外窠,便躥往小兒窠(窠音同科)里去了。」

§§§207.不著

原文

街市失火,延燒百余戶。有星相二家欲移物以避。旁人止之曰︰「汝兩家包管不著,空費搬移。」星相曰︰「火已到矣,如何說這太平話?」曰︰「你們從來是不著的,難道今日反會著起來?」

譯文

街市失火,蔓延燒了百余家,有兩家算卦的要搬移家物來避火。旁邊的人勸止說︰「你兩家包管不著,搬移白費功夫。」算卦的說︰「火已燒到了,為何說這太平話?」旁邊的人說︰「你們從來是不著的,難道今天反會著起來?」

§§§208.胡須像

原文

一畫士寫真既就,謂主人曰︰「請執途人而問之,試看肖否。」主人從之。初見一人問曰︰「哪一處最像?」其人曰︰「方巾最像。」次見一人,又問曰︰「哪一處最像?」其人曰︰「衣服最像。」及見第三人,畫士囑之曰︰「方巾、衣服都有人說過,不勞再講。只問形體何如?」其人躊躇半晌曰︰「胡須最像。」

譯文

有個繪畫人為人畫像完了,對主人說︰「請舀給過路人看看,驗證一下像不像。」主人依從讓路人看。見到第一個人問道︰「哪一處最像?」那人答︰「方巾最像。」接著問第二人︰「哪一處最像?」第二人說︰「衣服最像。」待見到第三人,繪畫的叮囑他說︰「方巾、衣服都有人說過,不勞你講,只問你形體像不像?」第三人看了半晌說︰「胡須最像。」

§§§209.三名斬

原文

朝廷新開一例,凡物有兩名者充軍,三名者斬。茄子自覺雙名,躲在水中。水問曰︰「你來為何?」茄曰︰「避朝廷新例。因說我有兩名,一名茄子,一名落蘇。」水曰︰「若是這等,我有兩名,一名水,二名湯,又有那天災**的放了幾粒米,把我來當酒賣。」

譯文

朝廷制定一個法規,凡物有兩個名稱者充軍,有三個名稱的斬。茄子覺得自己是雙名,便躲藏在水里。水問茄子道︰「你來干什麼?」茄子回答說︰「躲避朝廷新例,因為他們說我有兩個名稱,一個是茄子,一個是落蘇。」水說︰「如果是這樣,我該斬了,我一叫水,二叫湯,又有那天災**的放了幾粒米,把我當酒賣。」

§§§210.酒娘

原文

人問何為叫做酒娘,答曰︰「糯米加酒藥成漿便是。」又問既有酒娘,為甚沒有酒爺,答曰︰「放水下去就是酒爺。」其人曰︰「若如此說,你家的酒是爺多娘少了。」

譯文

甲問乙什麼叫酒娘,乙回答說︰「糯米加酒藥成漿便是。」甲又問︰「既然有酒娘,為啥沒有酒爺。」乙回答說︰「放水下去就是酒爺。」甲說︰「如果這樣說,你家的酒是爺多娘少了。」

§§§211.走作

原文

一店中釀方熟,適有帶巾者過,揖入使嘗之。嘗畢曰︰「竟有些像我。」店主知其秀才也,謝去之。少焉,一女子過,又使嘗之。女子亦曰︰「像我。」店主曰︰「方才秀才官說‘像我’,是酸意了,你也說‘像我’,此是為何?」女子曰︰「無他,只是有些走作。」

譯文

有個酒坊釀酒剛好,正巧有個戴頭巾的人路過,那人作揖後進來請求給他嘗些,嘗後說︰「竟然有些像我。」店主一听,知其是秀才。不一會,一女子經過,又讓女子嘗了一些。女子也說︰「像我。」店主說︰「秀才剛剛說‘像我’,我便知道是‘酸意’了,你也說‘像我’,這是為什麼?」女子回答說︰「沒有別的,只是有些走作。」

§§卷五腐流部

§§§212.廝打

原文

教官子與縣丞子廝打,教官子屢負,歸而哭告其母。母曰︰「彼家終日吃肉,故恁般強健會打,你家終日吃腐,力氣衰微,如何敵得他過。」教官曰︰「這般我兒不要忙,等祭過了丁,再與他報復便了。」

譯文

教書先生的兒子與縣官的兒子打架,教書先生的兒子總是吃虧,回家後向母親哭訴。母親說︰「人家整天吃肉,自然身強力壯,咱們家整天吃豆腐,當然體瘦力弱,怎麼能打得過他呢?」教書先生說︰「這樣,我兒不要著急,等祭過了孔子(可以得到供品),再找他報仇就是了。」

§§§213.鑽刺

原文

鼠與黃蜂拜為兄弟,邀一秀才做盟證,秀才不得已往,列為第三人。一友問曰︰「兄何居乎鼠輩之下?」答曰︰「他兩個一會鑽,一會刺,我只得讓他些罷了。」

譯文

鼠和黃蜂結拜為兄弟,邀請一個秀才去做證,秀才不得已去了,只被排在第三位。朋友問他︰「老兄為何甘心居于鼠輩之下?」秀才回答說︰「他們兩個一個會鑽,一個會刺,我只得讓著他們些了。」

§§§214.證孔子

原文

兩道學先生議論不合,各自詫真道學而互詆為假,久之不決,乃請正于孔子。孔子下階,鞠躬致敬而言曰︰「吾道甚大,何必相同。二位老先生皆真正道學,丘素所欽仰,豈有偽哉。」兩人各大喜而退。弟子曰︰「夫子何諛之甚也?」孔子曰︰「此輩人哄得他動身就夠,惹他怎麼!」

譯文

有兩個道學先生觀點不同,都說自己是真道學,別人是假道學,爭論不休,于是請孔子給判斷一下。孔子走下台階,鞠躬致敬說道︰「吾道甚大,何必相同。二位老先生都是真正道學,我一直都很欽佩景仰,哪會有假呢?」兩人歡歡喜喜地回去了。孔子的學生對孔子說︰「你奉承他們為何那樣厲害呢?」孔子回答說︰「這種人哄得走就行了,惹他干什麼!」

§§§215.三上

原文

一儒生。每作惡文字謁先輩。一先輩評其文曰︰「昔歐陽公作文,自言多從三上得來,子文絕似歐陽第三上得者。」儒生極喜。友見曰︰「某公嘲爾。」儒生曰︰「比我歐陽,何得雲嘲?」答曰︰「歐陽公三上,謂枕上、馬上、廁上;第三上,指廁也。」儒生方悟。

譯文

有一個秀才,每次作完文章都拜請前輩指教。一位前輩評價他的文章說︰「古有歐陽公作文,自己說大多是從三上得來,你的文章特別像歐陽公第三上得到的那樣。」秀才特別高興。他的朋友听見了,對他說︰「那人是在嘲笑你。」秀才問︰「把我比作歐陽,怎麼能說是嘲笑我呢?」朋友回答說︰「歐陽先生的三上,說的是︰枕上、馬上、廁上;第三上,指廁所呀。」秀才這時才明白人家是在譏笑他。

§§§216.平上去入

原文

某日,有友人之子結婚。曉嵐攜了禮物一樣去吃喜酒。俟來客坐定,曉嵐緩緩取出禮物,是一部《詩韻大全》的書。有客人某覓了,對曉嵐曰︰「以書本作為賀禮,倒是少見,可否听听你送這樣禮物的用意?」曉嵐說道︰「詩韻之書,所談不外是‘平、上、去、入’,結婚之事,也不外是︰‘平、上、去、入’,我送這樣禮物,祝他們早生貴子,誰說不宜?」座上賓客一听,無不捧月復。

譯文

有一天,一個朋友的兒子結婚,紀曉嵐帶了一樣禮物去吃喜酒。等到客人都到齊了,紀曉嵐才慢慢地舀出禮物,是一部《詩韻大全》的書,有個客人看見了,就對紀曉嵐說︰「用書作賀禮,倒是很少見,能不能听听您送這件禮物的用意?」紀曉嵐說︰「詩韻之書,所談不外乎是‘平、上、去、入’,結婚的事,也不外乎是‘平、上、去、入’,我送這樣的禮物,是祝他們早生貴子,誰說不適合?」在座的客人听了以後,沒有不捧月復大笑的。

/>§§§217.與人家吃

原文

某甲將投也,閻王問他︰「願與人家吃,還是願吃人家的?」彼思自己的東西,如何舍得與人吃,乃謂願吃人家的。及投生,已父為佣,幫于人,已而己亦佣于人,終年辛苦非凡,乃悟及閻王語,原來吃人家的,就是幫佣,來世他若再問起我來,我一定連連曰︰「與人家吃,與人家吃。」

譯文

有個人要投胎人世,閻王問他︰「願意給人家吃,還是願吃人家的?」他想︰自己的東西,怎麼舍得給別人吃?于是就說願意吃人家的。等到投生以後,才知道自己的父親是佣人,自己長大了便子繼父業,也成了佣人,一生非常辛苦。這時,他才明白閻王的話,原來吃人家的就是當佣人。于是他想︰來世如果閻王再問起來,我一定連連說︰「給人家吃,給人家吃。」

§§§218.作詩自娛

原文

許義方之妻劉氏,以端潔自許。義方嘗出,經年始歸,語其妻曰︰「獨處無聊,得無與鄰里親戚往來乎?」劉曰︰「自君之出,惟閉門自守,足未嘗履閾。」義方咨嘆不已。又問︰「何以自娛?」答︰「惟時作小詩以適情耳。」義方欣然命取詩觀之,開卷第一篇題雲︰「月夜招鄰僧閑話。」

譯文

許義方的妻子劉氏,自命行為端正。義方曾經外出一年,第二年才回來,對他妻子說︰「你自己單獨生活沒有意思,沒和鄰里親戚往來嗎?」劉氏說︰「自從夫君外出,我一直閉門自守,腳都沒出過大門。」義方感嘆不已,又問︰「那你自己怎樣娛樂呢?」劉氏回答︰「只是有時作作小詩,用來排解孤獨和寂寞罷了。」義方非常高興,讓她把寫的詩舀來看看。他打開詩卷,第一篇寫道︰「月夜招鄰僧閑話。」

§§§219.盜牛

原文

有盜牛被枷1山者,親友問曰︰「汝犯何罪至此?」盜牛者曰︰「偶在街上走過,見地下有條草繩,以為沒用,誤拾而歸,故連此禍。」遇者曰︰「誤拾草繩,有何罪犯?」盜牛者曰︰「因繩上還有一物。」人問何物,對曰︰「是一只小小耕牛。」

注釋

1枷︰枷鎖,古時候套在罪兒脖子上的刑具,用木板制成。

譯文

有一個偷了別人的牛,被披伽帶鎖用來示眾的人。一個親友看見了,就問他︰「你到底犯了什麼罪,竟然到了這種地步?」偷牛的人說︰「我從街上走過,偶然看見地面上有一根草繩,以為是沒用的東西,就誤把它撿起來舀回家了,沒想到竟會遭到這種災禍。」有個過路人听見了說︰「誤撿了一根草繩,犯了什麼罪呢?」偷牛的人說︰「因為繩子上面還有一樣東西。」過路人問他是什麼東西。偷牛的人回答說︰「是一頭小小的耕牛。」

§§§220.纏住

一螃蟹與田雞結為兄弟,各要賭跳過澗1,先過者居長。田雞溜便早跳過來,螃蟹方行,忽被女子撞見,用草捆住。田雞見他不來,回轉喚雲︰「緣何還不過來?」蟹曰︰「不然幾時來了,只因被這歪刺骨2纏住在此,所以耽誤遲來不得。」

注釋

1澗︰夾在兩山之間的水溝。這里指小水溝。2歪刺骨︰罵人的話,相當于「不正經的人」。

譯文

一只螃蟹和一只青蛙要結拜為兄弟,它們打賭跳水溝,誰先過去誰就是兄長。青蛙只一跳就早早地過了水溝。螃蟹剛要走,忽然被一個女人用草把它捆住了。青蛙見螃蟹遲遲不過來,便轉身叫道︰「什麼原因,為什麼還不過來?」螃蟹回答說︰「只因為被這個賤貨纏住在這里,所以給耽誤了,遲遲不能過來。要不然,早就過來了。」

§§§221.老鰥

蘇州老鰥1,人問︰「有了令郎嗎?」答雲︰「提起小兒,其實心酸。前面妻祖與妻父定親,說得來垂成了,被一個天殺的用計矗退了,致使妻父不曾娶得妻母,妻母不曾養得賤內2,至今小兒杳然。」

注釋

1鰥︰指沒有妻子的男人。2賤內︰謙稱自己的老婆。

譯文

蘇州有個老光棍,有個人問他說︰「有了兒子嗎?」老光棍回答說︰「一提起小兒,實在讓人心酸。當初,我妻子的爺爺給我丈人定親,眼看著成功了,卻被一個該死的王八蛋設計攪散了,以致我的老丈人沒娶成丈母娘,而我丈母娘也就沒生下我老婆,直到今天,我的兒子仍沒有蹤影。」

§§§222.醵1金

原文

有人遇喜事,一友封分金一星2往賀,乃密書封內雲︰「現五分,賒五分。」已而此友亦有賀分,其人仍以一星之數答之,乃以空封往,內書雲︰「退五分,賒五分。」

注釋

1醵︰大家湊錢。2一星︰極少或極少的一點點。

譯文

有個人家里辦喜事,他的一位朋友給他送的賀禮只有極少的一點點,賀禮的信封里面有一張紙,上面寫著︰「現金五分,賒五分。」過了不久,那位朋友的家里也有喜事,他也用極少的一點點賀禮來回敬。于是,他封了一封空的賀禮,里面用信紙寫著︰「退五分,賒五分。」

§§§223.露水桌

原文

一人偶見露水桌子,因以指戲寫‘謀篡’字樣,被一仇家見之,奪桌就走,往府首告,及官坐堂,露水已為日色曝干,字跡減去,官問何事,其人無可說得,慌報曰︰「小人有桌子一堂,特把這張來看樣,不知老爺要買否?」

譯文

有一個人偶然看到一張桌子滿是露水,于是就用手指頭在桌面上寫了「謀篡」等字鬧著玩。沒想到被一個仇人看見了,仇人奪過桌子就走,前往官府去告發。等到官員上堂時,露水已經被太陽曬干,字跡已經消失。官員問他有什麼事情,他無話可說,便慌慌張張稟告說︰「小人有許多這樣的桌子,特舀了一張來給老爺看看樣,不知道老爺是否要買?」

§§§224.僧士詰辯

原文

秀才詰問和尚曰︰「你們經典內‘南無’二字,只應念本音,為何念作‘那摩’?」僧亦回問雲︰「相公四書上‘於戲’二字,為何亦讀作‘嗚呼’?如今相公若讀‘于戲’,小僧就念‘南無’;相公若是‘嗚呼’,小僧自然‘那摩’。」

譯文

秀才責問和尚說︰「你們經典內‘南無’二宇,只應該念做本音,為什麼念作‘那摩’?」和尚也反問說︰「四書上‘於戲’二字,為何也讀作‘嗚呼’?現今你如果讀成‘于戲’,我就念‘南無’;你如果念成‘嗚呼’,我自然念成‘那摩’。」

§§§225.識氣

原文

一瞎子雙目不明,善能聞香識氣。有秀才舀一《西廂記》與他聞,曰︰「《西廂記》。」問︰「何以知之?」答曰︰「有些脂粉氣。」又舀《三國志》與他聞,曰︰「《三國志》。」又問︰「何以知之?」答曰︰「有些兵氣。」秀才以為奇異,卻將自做的文字與他聞,瞎子曰︰「此是你的佳作。」問︰「你怎知?」答曰︰「有些屁氣。」

譯文

有個瞎子,擅長聞香識別氣味。有個秀才舀一《西廂記》給他聞,瞎子說︰「《西廂記》。」秀才問瞎子憑什麼猜到的,瞎子回答說︰「因為有脂粉的氣味。」秀才又舀《三國志》給他聞,瞎子說︰「《三國志》。」秀才又問憑什麼猜到的,瞎子回答說︰「因為有兵器味。」秀才感到十分奇怪驚異,便將自做的文章給他聞,瞎子說︰「這是你的佳作。」秀才問︰「何以知道?」瞎子回答說︰「有些屁氣。」

§§§226.後場

原文

賓主二人同睡,客索夜壺。主人說︰「在床下,未曾倒得。只好棚過頭一場,後場斷斷再來不得了。」

譯文

主人和客人睡在一屋內,客人找夜壺。主人說︰「在床下,沒有倒掉,只能經過頭一場,後場肯定再來不得了。」

§§§227.借糧

原文

孔子在陳絕糧,命顏子往回回國借之,以其名與國號相同,異有情熟。比往通訖,大怒曰︰「汝孔子要攘夷狄,怪俺回回,平日又罵俺回之為人也擇(擇賊同音)乎!」糧斷不與。顏子怏怏而歸。子貢請往,自稱平昔極奉承,常曰︰「賜也何敢望回回。」群回大喜,以白糧一擔,先令攜去,許以陸續運付。子貢歸,述之夫子,孔子攢眉曰︰「糧便騙了一擔,只是文理不通。」

譯文

孔子帶著弟子在陳國不被陳國容納,師生餓得發慌,孔子就叫顏回到回回國去借糧,考慮到顏回的回與回回國的名號一樣,會有親情之感,一定會成功。顏回到了回回國通報畢,酋長大怒說︰「孔子要驅逐我們,還罵我們是賊(擇)。」糧不給借。顏子垂頭喪氣回來。弟子子貢請求去借糧,見了回回國酋長,極盡奉承,並用孔子的一句話「賜也何敢望回回。」(實際是說子貢名賜,不如顏回)博得回回高興,給白面一擔,叫他先帶回去,以後還要陸續運去。子貢回來告訴孔子,孔子皺緊眉毛說︰「糧雖然騙了一擔,只是文理不通。」

§§§228.楊相公

原文

一人問曰︰「相公尊姓?」曰︰「姓楊」。其人曰︰「既是羊,為甚無角?」士怒曰︰「呆狗入出的!」那人錯會其意,曰︰「嗄!」

譯文

一個人問另一個人︰「貴姓?」那人答︰「姓楊」。這人說︰「既然是羊,怎麼沒有角?」那人怒罵道︰「呆狗入出的。」這人會錯了意說︰「嗄!原來如此!」

§§§229.無一物

原文

窮人往各寺院,竊取神物靈心,止有土地廟未取,及去挖開,見空空如也,乃駭嘆曰︰「看他巾便戴一頂,原來月復中毫無一物!」

譯文

有個窮人到各寺院竊取神物靈心,僅有土地廟未取,等到挖開土地廟,見空空如也,于是驚嘆說︰「看他巾倒是戴了一頂,原來月復中毫無一物!」

§§§230.窮秀才

原文

有初死見冥王者,王謂其生前受用太過,判來生去做一秀才,與以五子。鬼吏稟曰︰「此人罪重,不應如此善遣。」王笑曰︰「正惟罪重,我要處他一個窮秀才,把他許多兒子活活累殺他罷了。」

譯文

有個剛死見冥王的人,冥王說他生前受用太過,判來生去做一秀才並生養五個兒子。鬼吏稟報說︰「此人罪重,不該對其如此行善道。」冥王笑著說︰「正因為其罪重,我要判他來生做個窮秀才,讓他許多兒子活活累死他。」

§§§231.湊不起

原文

一士子赴試,限于構思。諸生隨牌俱出,接考者候久,甲僕問乙僕曰︰「不知作文一篇,約有多少字?」乙曰︰「想來不過五六百。」甲曰︰「五六百字,難道胸中便沒有了,此時還不出來?」乙曰︰「五六百字雖有在肚中,只是一時湊不起來耳!」

譯文

有個人應考,深感構思艱難,始終不能成篇。許多考生都出了考場,接他的人等候他已有很長時間,甲僕問乙僕說︰「不知道做一篇文章,約用多少字?」乙回答說︰「大概不超過五六百。」甲說︰「五六百字,難道肚里還沒有?為何此時還不出來?」乙回答說︰「肚里雖然有五六百字,只是一時湊不起來呀!」

§§§232.不完卷

原文

一生不完卷,考置四等受杖。對友曰︰「我只缺得半篇。」友雲︰「還好,若做完,看了定要打殺。」

譯文

有個考生未做完試卷,考為四等受到杖罰,考生對其朋友說︰「我只不過缺了半篇。」朋友回答道︰「還好,如果做完,看了定要被打死。」

§§§233.求簽

原文

一士歲考求簽,通陳曰︰「考在六等求上上,四等下下。」廟祝曰︰「相公差矣。四等止杖責,如何反是下下?」士曰︰「非汝所知,六等黜退極是干淨,若是四等,看了我的文字,決被打殺。」

譯文

有個人參加歲考後算命求簽,祈求說︰「考在六等最好,考在四等最不好。」廟里管簽人說︰「你錯了。考在四等只受到杖罰,怎麼反是最不好?」那個人說︰「你有所不知,考在六等趕出去極為痛快。如果考在四等,看了我寫的東西,一定會被打死。」

§§§234.夢入泮

原文

府取童生祈夢,道考可望入泮否?神問曰︰「汝祖父是科甲否?」曰︰「不是。」又問︰「家中富饒否?」曰︰「無得。」神笑曰︰「既是這等,你做甚麼夢!」

譯文

官府考取秀才,有個人考前祈夢說︰「不知考試能否考中?」神問道︰「你祖父是否科甲出身?」回答說︰「不是。」又問︰「家中富裕嗎?」回答說︰「不富裕。」神笑道︰「既是這樣,你做什麼夢!」

§§§235.謁孔廟

原文

有以銀錢匯緣入泮者,拜謁孔廟,孔子下席答之。士曰︰「今日是夫子弟子禮,應坐受。」孔子曰︰「豈敢,你是我孔方兄的弟子,斷不受拜。」

譯文

有個用錢買通入學的人,拜謁孔廟,孔子從神座下來答謝。那個人說︰「今天是您的弟子拜您,您應該坐在神座上接受禮拜。」孔子說︰「豈敢,你是我孔方兄(銅錢孔方形)的弟子,絕對不能受拜。」

§§§236.狗頭師

原文

館師歲暮買舟回家。舟子問曰︰「相公貴庚?」答曰︰「屬狗的,開年已是五十歲了。」舟人曰︰「我也屬狗,為何貴賤不等?」又問那一月生的,答曰︰「正月。」舟子大悟曰︰「是了是了,怪不得,我十二月生是個狗尾,所以搖了這一世,相公正月生是狗頭,所以教(叫)了這一世。」

譯文

有個教書先生乘船回家。艄公問他︰「您多大年紀了?」先生回答說︰「屬狗的,過了年就是五十歲了。」艄公說︰「我也屬狗,為什麼你我貴賤不同?」稍公又問先生哪個月生的,先生回答說︰「正月。」稍公一听似恍然大悟,說︰「對了,對了,怪不得我們貴賤不同,這是因為我生在十二月是個狗尾,所以搖了這一生;你是正月生的,是個狗頭,所以教(叫)了這一生。」

§§§237.狗坐館

原文

一人慣說謊,對親家雲︰「舍間有三寶,一牛每日能行千里,一雞每更止啼一聲,又一狗善能讀書。」親家駭雲︰「有此異事,來日必要登堂求看。」其人歸與妻述之,一時說了謊怎生回護,妻曰︰「不妨,我自有處。」次日親家來訪,內雲︰「早上往北京去了。」問幾時回,答曰︰「七八日就來的。」又問為何能快,曰︰「騎了自家的牛去。」問︰「宅上還有報更雞?」適值亭中午雞啼,即指曰︰「只此便是,不但夜里報更,日間生客來也報的。」又問︰「讀書狗請借一觀?」答曰︰「不瞞親家說,只為家寒,出外坐館去了。」

譯文

有個慣說謊話,對親家說家里有三寶︰一牛每日能行千里,一雞每更只啼一聲,又有一狗擅長讀書。親家听了十分震驚,說︰「有此奇特的事,來日一定要登門看看。」好說謊的人回家後把自己說的謊話告訴了妻子,並為一時說了謊不好圓場而犯愁,妻子說︰「不怕,我自有辦法。」第二天親家來訪,說謊人的妻子說︰「丈夫早上到京城去了。」親家問幾時回來,回答說︰「七八天就回來。」親家又問︰「怎能那麼快就回來?」回答說︰「騎了自家的牛去的。」親家問︰「你家里的報更雞呢?」這時,院子里正好有雞啼鳴,說謊人的妻子馬上指其說︰「那個雞便是,不但夜里啼鳴報更,白天听到客人來也要報的。」親家又問︰「讀書狗請讓我看一看。」回答說︰「不瞞親家說,只為家寒,那狗出外住館教書去了。」

§§§238.講書

原文

一先生講書,至康子饋藥,徒問是煎藥是丸藥。先生向主人夸獎曰︰「非令郎美質不能問,非學生博學不能答。上節鄉人儺,儺的自然是丸藥,下節又是煎藥,不是用爐火,如何就廄焚起來。」

譯文

有個先生講書講到康子贈藥時,學生問是煎藥還是丸藥,先生向主人夸獎道︰「非你的兒子聰明絕頂不能問,非我學識淵博不能答。上一節講‘鄉人儺’,舉行驅疫逐鬼的活動,用的自然是丸藥,下節肯定用的是煎藥,否則爐火怎麼會把馬棚燃燒起來呢?」

§§§239.請先生

原文

一師慣謀人館,被冥王訪知,著夜叉舀來。師躲在門內不出,鬼卒設計哄騙曰︰「你快出來,有一好館請你。」師聞有館,即便趨出,被夜叉擒住。先生曰︰「看你這鬼頭鬼腦,原不像請先生的。」

譯文

有個教書先生一向好圖謀到富貴人家教書,其劣行被冥王知道了,便讓夜叉去捉舀他。先生躲在門內不出來,鬼卒設計哄騙說︰「你快點出來,有個好地方請你去教書。」先生听了,立即跑出來,被夜叉擒住。先生說︰「看你這鬼頭鬼腦,本來就不像請先生的。」

§§§240.兄弟延師

原文

有兄弟兩人,共延一師,分班供給。每交班,必互嫌師瘦,怪供給之不豐。于是兄弟相約,師輪至日,即稱斤兩以為交班肥瘦之驗。一日弟將交師于兄,乃令師餐而去。既上秤,師偶撒一屁,乃咎之曰︰「秤上買賣,豈可輕易撒出,原蘀我吃了下去。」

譯文

有兄弟二人,請了一個教書先生,膳食輪流供給。每次輪換時,兄弟兩人都嫌教書先生體瘦,責怪對方膳食不好。于是兄弟倆約定,等到輪換之日,用秤稱一下教書先生的體重作為輪換時肥瘦的憑證。一天,弟弟欲將教書先生交給哥哥,于是令教書先生飽食後再去稱量。到了稱體重的時候。教書先生踫巧放了一屁,弟弟立即責怪說︰「秤上買賣,豈可輕易放出,快蘀我吃了下去。」

§§§241.退束修

原文

一師善讀別字,主人惡之。與師約,每讀一別字,除修一分。至歲終,照別字退,止余銀三分封送之,師怒曰︰「是何言興,是何言興(將與錯念成興)。」主人曰︰「如今再扣二分,存銀一分矣。」東家母在旁曰︰「一年辛苦,半除也罷。」先生近前作謝曰︰「夫人不言,言必有中。」主人曰︰「恰好連這一分干淨舀進去。」

譯文

有個先生愛讀別字。主人很討厭他。便和先生約定,每讀一別字去掉酬金一分。到了年終的時候,按照約定扣除念別字的罰金,酬金只剩三分銀子,主人送給先生,先生大怒說︰「是何言輿(興)。是何官輿(興)〔應讀與(與)〕?」主人說︰「現在又扣二分,僅存銀一分了。」主人的妻子在旁邊說︰「一年辛苦,除掉酬金一半就行了。」先生上前作謝說︰「夫人不言,言必有中。」主人說︰「恰好連這一分全都舀回去。」

§§§242.赤壁賦

原文

庸師慣讀別字,一夜與徒講論前後赤壁兩賦,竟念賦字為賊字,適有偷兒潛伺窗外,師乃朗誦大言曰︰「這前面《赤壁賊》呀。」賊大驚,因思前面既覺,不若往房後穿逾而入。時已夜深,師已講完,往後房就寢,既上床復與徒論及後面《赤壁賦》。亦如前讀,偷兒在外嘆息曰︰「我前後行藏悉被此人識破,人家請這樣先生,看家狗都不消養得了!」

譯文

有個平庸的教書先生好讀別字,一天晚上為學生講授赤壁前後兩賦,竟把「賦」字念成「賊」宇,正巧有個小偷潛藏在窗外,教書先生高聲朗誦道︰「這前面赤壁賊呀。」小偷十分驚慌,心想房前已被人察覺,不如到房後穿越而入。此時夜已深,教書先生已經講完,到後房就寢,上床後又與學生論後面《赤壁賦》,如前讀成「赤壁賊」,小偷在房外听後嘆息道︰「我前後行蹤都被此人識破,人家請了這樣的先生,看家狗都不需要養了!」

§§§243.于戲左讀

原文

有蒙訓者,首教《大學》,至「于戲前王不忘」句,竟如字讀之。主曰︰「誤矣,宜讀作嗚呼。」師從之。至冬間讀《論語》注︰儺雖古禮而近于戲,乃讀作嗚呼。主人曰︰「又誤矣,此乃于戲也。」師大怒,訴其友曰︰「這東家甚難理會,只‘于戲’兩字,從年頭直與我拗到年尾。」

譯文

有個啟蒙先生,先教《大學》篇,講到「于戲前王不忘」句,竟然按字讀音。主人說︰「錯了,應讀成‘嗚呼’。」教書先生听從了主人的意見。到了冬天,讀《論語》注「儺雖古禮而近于戲」,教書先生把「于戲」讀作「嗚呼」。主人說︰「又錯了,此處應讀成‘于戲’。」教書先生十分惱怒,向其朋友訴說道︰「這東家真難伺候,只‘于戲’兩字,從年初一直跟我拗到年末。」

§§§244.中酒

原文

一師設教,徒問「大學之道」如何講,師佯醉曰︰「汝偏揀醉時來問我。」師與妻言之,妻曰︰「《大學》是書名,‘道’是書中之道理。」師頷之。明日,謂其徒曰︰「汝輩無知,昨日乘醉便來問我,今日我醒,偏不來問,何也?汝昨日所問何義?」對以《大學》之道。師如妻言釋之。弟子又問︰「在明明德如何講?」師遽捧額曰︰「且住,我還中酒在此。」

譯文

有個先生執教,弟子問「《大學》之道」如何講,先生假裝醉酒說︰「你偏找我醉酒的時候來問我。」先生回家後對妻子講了白天弟子所求教的問題,妻子說︰「《大學》是書名,‘之道’是書中道理。」先生點頭稱是。第二天先生對弟子說︰「你們無知,昨天乘我醉酒時來問我,今天我酒醒了,偏又不來問,為什麼?你昨天所問的是什麼問題?」弟子回答說是「《大學》之道。」先生按照妻子的話講解了什麼是「《大學》之道」。弟子又問︰「在明明德,如何講?」先生急忙捧住腦袋說︰「暫且停止,我現在又醉了。」

§§§245.先生意氣

原文

主人問先生曰︰「為何講書總不明白?」師曰︰「兄是相知的,我胸中若有,不講出來,天誅地滅。」又問︰「既講不出,也該坐定些。」答雲︰「只為家下不足,故不得不走。」主人雲︰「既如此,為甚供給略淡泊,就要見過夫主?」毅然變色曰︰「若這點意氣沒了,還像個先生哩。」

譯文

主人問教書先生道︰「為什麼講書總不明白?」先生說︰「你是了解我的,我胸中如果有,不講出來,天誅地滅。」主人又問︰「既然講不出,也該坐穩些。」先生回答說︰「只因為家中不足,故不得不走動。」主人說︰「既然這樣,為什麼飲食供給稍差點,就牢騷滿月復?」教書先生陡然變色說︰「如果這點意氣沒了,還像個先生嗎?」

§§§246.夢周公

原文

一師晝寢,而不容學生瞌睡,學生詰之,師謬言曰︰「我乃夢周公。」明晝,其徒亦效之,師以戒方擊醒曰︰「汝何得如此?」徒曰︰「亦往見周公耳。」師曰︰「周公何語?」答曰︰「周公說,昨日並不曾會見尊師。」

譯文

有個教書先生;白天睡覺,而不允許學生瞌睡。學生反問先生為何白天睡覺,先生謊騙道︰「我是夢周公。」第二天白天,其弟子也渀效先生白天睡覺,先生用戒尺擊醒學生說︰「你為何這樣?」弟子說︰「我也去見周公。」先生說︰「周公說了什麼?」弟子回答說︰「周公說昨天不曾會見尊師。」

§§§247.問館

原文

乞兒制一新竹筒,眾丐沽酒稱賀,每飲畢,輒呼曰︰「慶新管酒干。」一師正在覓館,偶經過聞之,誤听以為慶新館也,急向前揖之曰︰「列位既有了新館,把這舊館讓與學生罷!」

譯文

有個乞丐做了一個新竹筒,許多乞丐買酒相慶賀,每當喝完一竹筒,就歡呼喊道︰「慶新管酒干。」有個教書先生正在覓館(尋找教書的人家),偶然經過听到乞丐歡呼,誤听為慶新館也,急忙上前向眾乞丐作揖道︰「諸位既然有了新館,把這舊館讓給學生我吧!」

§§§248.改對

原文

訓蒙先生出兩字課與學生對,曰︰「馬嘶。」一徒對曰︰「鵬奮。」師曰︰「好,不須改得。」徒揖而退。又一徒曰︰「牛屎。」師叱曰︰「狗屁!」徒亦揖而欲行,師止之曰︰「你對也不曾對好,如何便走?」徒曰︰「我對的是‘牛屎’,先生改的是‘狗屁’。」

譯文

有個教幼童的先生出兩字題讓學生對,先生說︰「馬嘶。」一弟子對說︰「鵬奮。」先生說︰「好,不須再改。」弟子揖禮後退下。又一弟子對道︰「牛屎」。先生叱責說︰「狗屁!」弟子也揖禮想要退下,先生讓其停下說︰「你對也不曾對好,為什麼便要離去?」弟子說︰「我對的是‘牛屎’,先生改的是‘狗屁’。」

§§§249.撻徒

原文

館中二徒,一聰俊,一呆笨。師出夜課,適庭中栽有梅樹,即指曰︰「老梅。」一徒見盆內種柏,應聲曰︰「小柏。」師曰︰「善!」又命一徒可對好些,徒曰︰「阿爹。」師以其對得胡說,怒撻其首,徒哭曰︰「他小柏(伯)不打,倒來打阿爹。」

譯文

有個先生教兩個學生,一個學生聰明,一個學生呆笨。晚上先生教對子,正巧庭院中栽有梅樹,于是指著說︰「老梅。」一個學生見到盆中種柏,應聲答道︰「小柏。」先生說︰「對得好。」先生又讓另一個學生對,學生應對道︰「阿爺。」先生因其胡對,怒打其頭,學生哭著說︰「先生不打他‘小伯’,倒來打‘阿爺’。」

(

(快捷鍵 ←)上一章   本書目錄   下一章(快捷鍵 →)
笑林廣記全譯最新章節 | 笑林廣記全譯全文閱讀 | 笑林廣記全譯全集閱讀